梦远书城 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页
三九


  其时,使者走近人群,引来杰出的歌手,

  缪斯女神极为钟爱的凡人,给了一好一坏的赠礼。

  女神黑瞎了他的眼睛,却给了他甜美的诗段。

  庞托努斯替他放下一张银钉嵌饰的座椅,

  在宴食者中间,靠着高高的房柱,

  信使将那声音清脆的竖琴挂上钉栓,在他

  头顶上面,示告他如何伸手摘取,

  并在他身边放下餐桌和一只精美的编篮,

  另有一杯醇酒,供他在想喝之时饮用。

  众人伸出双手,抓起眼前的肴餐。

  当他们满足了吃喝的欲望,

  缪斯催使歌手唱诵英雄们的业绩,

  著名的事件,它的声誉当时已如日中天,

  那场争吵,在俄底修斯和裴琉斯之子阿基琉斯之间。

  他俩曾破脸相争,在祭神的丰盛的宴席前,

  出言凶蛮粗暴,最好的阿开亚人的争吵,

  使民众的王者阿伽门农心欢——

  福伊波斯·阿波罗曾对他有过此番预言,

  在神圣的普索,其时,阿伽门农跨过石凿的门槛,

  寻求神的示言;眼下,灾难已开始展现,降临在

  特洛伊人和达奈壮勇头顶身边,出于大神宙斯的谋愿。

  著名的歌手唱诵着这段往事,而俄底修斯

  则伸出硕壮的大手,撩起宽大、染成

  海紫色的篷衫,盖住头顶,遮住俊美的脸面,

  羞于让法伊阿基亚人眼见,眼见他潸然泪下的情景。

  每当通神的歌手辍停诵唱,

  他便取下头顶的这片,擦去眼泪,

  拿起双把的饮杯,设出祭神的奠酒。但是,

  每当德摩道科斯重新开唱,接受法伊阿基亚

  首领们的催请——他们喜听这些故事——

  俄底修斯便会重新掩起头脸,呜咽哭泣。

  就这样,他暗自流泪,不为众人所见,

  只有阿尔基努斯一人,体察和注意到这一动向,

  因他坐在生客近旁,耳闻他的哭声,悲沉的呼叹。

  国王当即发话,对欢爱船桨的法伊阿基亚人说道:

  “听我说,法伊阿基亚人的首领和统治者们!

  眼下,我们已吃饱喝足,用过均份的食餐,

  听够了竖琴的弹奏,盛宴的偕伴。

  现在,让我们去那屋外,一试身手,

  进行各项比赛,以便让我们的生客告诉朋友,

  待他回返家园:同别人相比,我们的竞技该有多么妙绝,

  无论是拳击、摔交、跳远,还是甩开腿步的跑赛。

  言罢,他领头先行,众人跟随走去;

  使者挂起声音清脆的竖琴,在高处的突栓,

  拉着德摩道科斯的手,引着他走出宫殿,

  随着法伊阿基亚人的贵族,循走

  同一条路线,前往观看比赛。

  他们走向集聚的地点,后面跟着熙熙攘攘的人群,

  数千之众。许多出色的青壮站挺出来,

  有阿克罗纽斯、俄库阿洛斯和厄拉特柔斯,

  那乌丢斯和普仑纽斯,安基阿洛斯和厄瑞特缪斯,

  庞丢斯和普罗柔斯,索昂和阿那巴西纽斯,

  还有安菲阿洛斯,忒克同之子波鲁纽斯的儿子,

  以及欧鲁阿洛斯,那乌波洛斯之子,杀人狂

  阿瑞斯般的凡人,他的身段和形貌,除了

  雍雅的劳达马斯,法伊阿基亚人中谁也不可比及。

  人群里还站出雍贵的阿尔基努斯的三个儿子,

  劳达马斯、哈利俄斯和神一样的克鲁托纽斯。

  作为第一个项目,他们以快跑开始比赛。

  赛场从起点向前伸展,人们追拥着奋力

  冲击,踢卷起平原上的尘埃。

  克鲁托纽斯远远地跑在前头,

  领先的距离约像骡子犁出的一条地垄的长短,

  率先跑回人群,把对手们扔在后面。

  然后,他们举行了充满痛苦的摔交比赛,

  由欧鲁阿洛斯夺魁,击败所有的对手。

  跳远中,安菲阿洛斯超过其他赛者;

  投赛中,厄拉特柔斯摔出了别人不可企及的饼盘;

  劳达马斯,阿尔基努斯健美的儿子,击倒了拳赛中的人选。

  当他们体验了竞比的愉悦,

  阿尔基努斯之子劳达马斯在人群中呼喊:

  “来吧,朋友们,让我们问问这位陌生的客人,是否知晓

  和精熟某项技赛——看他的体形,不像是卑劣之人,

  瞧他的大腿,小腿上的肌腱,那双有力的大手,

  还有粗壮的脖子,浑身的力气;他也不缺盛年的

  精壮,只是众多不幸的遭遇拖累了他的躯体。

  以我之见,敌人中大海最凶,若要

  摧垮凡人,哪怕他长得十分强健。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页