梦远书城 > 果戈里 > 索罗钦集市 | 上页 下页


  8

  像狗一样夹起尾巴,
  像该隐①一样索索颤抖,
  鼻烟从鼻孔里流满而
  出。②

  ——录自科特利亚列夫斯基《埃涅伊达》

  --------
  ↑①据《旧约·创世纪》,该隐是弑弟的凶手。
  ②此处原文为乌克兰语——译者注。↓

  屋里的人全都吓呆了。干亲家张着大嘴,像泥塑木雕似的。眼睛瞪得鼓鼓的,活像两颗就要出膛的子弹;张开的手指一动不动地停在空中。而高个子的好汉在惊恐万状之中,朝天花板蹿去,脑袋撞到横梁上;搁在上面的木板猛地一挤动,神父的儿子便卜通一声跌落到地板上。“哎哟—哟—哟!”一个人摔倒在条凳上,手脚乱蹬地嗷嗷直叫。“救命啊!”另一个人直着嗓门叫嚷起来,一边用羊皮袄蒙着脑袋。干亲家两次饱受惊吓,刚从目瞪口呆中清醒过来,全身抽搐着,钻到了老婆的裙裾下面。那高个子的好汉子往暖炉里爬,虽说炉门狭小,还是钻了进去,并且还闩上了炉门。而契列维克呢,仿佛被淋了一桶滚烫的开水似的,一把抓起瓦缸当帽子扣在头上,冲出大门,像疯子一样,慌不择路地满街奔跑;直到跑乏了,他才稍稍放慢了脚步。他的心猛烈地跳动着,就像磨坊的石臼一样怦怦直响,浑身汗水淋漓。他已精疲力尽,就要倒地不起了,忽然听见身后有人追赶他……他吓得透不过气来……“有鬼!有鬼!”他使劲地、没命地叫喊着,只一忽儿便昏厥在地。“有鬼!有鬼!”后面也有人在喊,他只模糊觉得有什么东西啪的一声砸在他的身上。随后他便失去了知觉,活像棺材里怕人的死尸那样一动不动、无声无息地躺在路中间了。

  9

  前面看,勉强像个人样,
  后面瞧,真是鬼的模
  样。①

  ——录自民谣

  --------
  ↑①此处原文为乌克兰语——译者注。↓

  “弗拉斯,你听见吗?”一个睡在街上的人半夜里支起身子,说道,“附近有人说有鬼呢!”

  “跟我什么相干?”躺在一旁的茨冈人伸着懒腰,嘟哝着说。“就是说他家祖宗十八代来了,也不干我的事。”

  “可是,他喊得真叫人揪心,就像是有人要掐死他似的!”

  “人做起梦来总是胡叫乱喊的!”

  “不管怎么说,总该去看看;你打个火吧!”

  另外一个茨冈人自言自语地嘟哝着,站起身来,两次打出的火星就像闪电似的照亮了他的身影,凑过嘴去吹着了火绒,手里端着一盏油灯,那是一只用破瓦盆做的、盛满了羊油的普通的小俄罗斯灯盏,照着道路往前去了。

  “等一等!这里放着什么东西哪;把火往这儿照照!”

  这时又有几个人凑近前来。

  “是什么东西呀,弗拉斯?”

  “好像是两个人呢!一个在上面,一个压在下面;他们中间哪一个是魔鬼,我可是闹不清。”

  “那上面是什么人?”

  “是个婆娘哩!”

  “噢,那准是魔鬼了!”

  一阵哄笑声,几乎吵醒了一条街上的人。

  “一个婆娘趴在男人的身上;唔,她准是骑马驾车的好手!”围观的人群里,有人这么说。

  “瞧瞧吧,伙计们!”另一个人捡起了瓦缸的一块碎片说;那瓦缸残存的一半还扣在契列维克的脑袋上呢,“这个好汉给自己戴了一顶什么帽子啊!”

  一阵如潮似浪的喧闹和哄笑声惊醒了两个死人一般的人——索洛比和他的妻子,他们心有余悸,瞪着没有表情的眼睛,久久地、惊恐不安地打量着茨冈人的黝黑的脸孔:他们在若隐若现、闪烁不定的火光中,看上去就像是一大群游荡在沉睡的暗夜里、浑身环绕着浓重的地气的怪异的地精们①

  --------
  ↑①西欧神话中守护着地下财宝的丑陋的侏儒。↓


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页