梦远书城 > 果戈里 > 索罗钦集市 | 上页 下页


  说完,两位新朋友立刻脱下帽子,接着便亲吻起来;我们这位戈洛普平柯的儿子立刻不失时机地向新结识的朋友发起了包抄进攻。

  “喂,索洛比,你看见的:我和你的女儿相亲相爱,愿在一起过日子,永不分离。”

  “怎么样,帕拉斯卡,”契列维克转过身来,笑呵呵地对女儿说,“也许,真的,就像俗话说的那样,是缘份凑合……在同一块草地上吃草!怎么着?拍巴掌吧?来呀,新女婿,请我喝一杯吧!”

  于是,他们三人来到集市上一家有名的饭馆里——犹太女人的货棚下摆满了数不清的各式各样,年代不同的扁的、长的、圆的瓶子,桶子。

  “嗨,好小子!我就喜欢你这个样!”契列维克喝得几分醉意,看见他的这个新女婿斟了一大杯足有半升的酒,连眉头也没皱一下,一饮而尽,然后把杯子噹啷一声摔成了碎片,“你说呢,帕拉斯卡?我给你相中的未婚夫怎么样?你瞧瞧,他喝起酒来多带劲!……”

  然后,他微笑着,脚步踉跄地和女儿一起慢慢吞吞地回到自己的货车旁,而那位年轻人便朝那摆着衣料的布摊去了,那里有不少从波尔塔瓦省的两个县加佳奇和密尔格拉德来的商人,——他想仔细挑选镶有精致铜边的木制烟斗、红底子的花头巾和帽子作为定亲礼物,送给老丈人和所有应该孝敬的亲友。

  4

  尽管是男人不喜欢的东西,
  只要妻子想要得到,
  就得讨她的欢心。①

  ——柯特利亚列夫斯基

  --------
  ↑①此处引文为乌克兰语——译者注。↓

  “喂,屋里的!我给女儿找到未婚夫啦!”

  “干嘛不早不晚这个时候去找女婿呀!糊涂虫,真是糊涂

  虫!你大概是生就的一个笨蛋!哪儿见过又打哪儿听说过一个正经八百的人四处跑跑颠颠找女婿的呢?你还是动动心思,怎么把小麦脱手吧;那还会有什么好东西!我估摸是个穿得破破烂烂的穷光蛋。”

  欸,怎么会呢!你就该瞧瞧他是什么样儿的小伙子!穿的一件长袍子就比你身上的绿色短上衣和红皮靴子值钱。他喝起酒来可带劲了!……我这辈子要是看见了别的小伙子眉头也不皱一下,就喝下半升烧酒,那就叫魔鬼把我连你一块儿拘了去。”

  “哼,管保没错儿:他跟酒鬼和流浪汉是一窑货。我敢打赌,他准是那个在桥上缠着我娘儿俩的坏小子。可惜他没有撞到老娘手里:我会要他吃不了兜着走。”

  “赫芙里娅,就算是他又怎么样;他怎么是个坏小子呢?”

  “哼,他怎么是个坏小子!你这个没有脑子的大笨蛋!你就听着!他怎么是个坏小子!当咱们路过磨坊那会儿,你把那双混帐眼睛藏到哪儿去啦!你倒好,人家就在你那沾满烟丝的鼻子跟前辱骂你的老婆,你倒满不在乎!”

  “不管咋说,我还是看不出他怎么不好,那可是个棒小伙子。就是不该一下子溅你一脸污泥。”

  “哼!我看得出来,你是存心要堵我的嘴!这算哪档子事?你什么时候学了这一手?准是东西没卖掉,倒先去喝猫尿了……”

  这时,契列维克自己也明白话说多了,立刻用双手抱住脑袋,因为他估计到怒气冲冲的妻子一定会伸出利爪来猛揪他的头发。

  “真是见鬼!还结什么婚!”他心里暗自嘀咕着,赶紧躲过那气势汹汹的妻子。“只好不明不白地回绝一个好人啦。我的天哪,干嘛要这样折磨我们这些罪人呢!人世间各种废物已经够多的了,你干吗还要降生这么些恶婆子!”

  5

  桐叶槭,别垂下,
  你还青翠;
  哥萨克,别忧伤,
  你还年轻。①

  ——小俄罗斯歌谣

  --------
  ↑①此处引文为乌克兰语——译者注。↓


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页