梦远书城 > 大仲马 > 蒙梭罗夫人 | 上页 下页
一八三


  他不吱声了,可是嘴角上仍然挂着微笑。

  凯吕斯头一个忍耐不住,他用皮靴顿了顿石板,大声“哼!”了一句。

  比西抬头仰望天花板,又向周围扫了一眼,说道:

  “先生,您注意到吗,这座大厅里有回音;凡是大理石的墙壁,总爱将声音反射回来,如果屋顶粉饰灰泥,说话声音就显得特别响。相反,在旷野上声音容易分散,我相信这是因为云彩吸收了一部分的关系。我提出这个理论是根据阿里斯托芬[注]的学说。诸位先生,你们读过阿里斯托芬的著作吗?”

  莫吉隆以为听懂了比西的意思,是请他们低声说话,于是他走过来要凑在比西耳边说话。

  比西阻止他说:

  “先生,在这儿我们不能说悄悄话,我请您别这么做,您知道陛下十分多心,他会以为我们在说他的坏话的。”

  莫吉隆只好带着满腔怒火走了开去。

  熊贝格走过来取代他,用生硬的语气说:

  “我是一个又笨又迟钝的德国人,不过我心直口快,我大声说话,使要听的人听得一清二楚。假如我已经尽可能明白无误地把话说出来以后,听我说话的人是个聋子,或者装聋作哑,故意听不懂我的话,那么我就……”

  比西说道:“您就怎么样?您……”一边说一边用只有老虎才能从它们的深不可测的眼珠里喷射出来的眼光盯着熊贝格,这眼光仿佛从深渊里涌现出来,不停地流淌出滚滚火焰。

  熊贝格激动的手已经伸过来,这时不由得停止了。

  比西耸了耸肩膀,将身子一转,用背对着他。

  比西面对面遇见了埃佩农。

  埃佩农已经走了过来,不可能再后退了,他说道:

  “诸位先生,你们请看,比西先生跟着安茹公爵逃亡几天就变得多么土里土气;他没有修刮胡子,剑柄上也没有花结,靴子沾满泥泞,毡帽也变成灰色的了。”

  “亲爱的埃佩农先生,我也正在对自己提出同样的批评。我看见您穿戴得这么整齐,不由得问自己:几天不见,一个人怎么能完全变了样子?现在我,路易·德·比西,克莱蒙伯爵,不得不向一个加斯科尼的小贵族学穿衣服了。不过我请您让开点,给我走过去,您靠得我这么近,您的脚都踏在我的脚上了,”他又笑眯眯地加上一句:“还有凯吕斯先生也踏在我的脚上,即使我穿着靴子也感觉到了。”

  这时候,圣吕克进入大厅,比西从埃佩农和凯吕斯之间走了过去,把手伸给圣吕克。

  圣吕克发觉他的手流淌着汗水。

  他立刻明白发生了非常事件,他让比西先从人群中脱身出来,再拉着他离开了大厅。

  一阵惊讶的议论声立刻在四个嬖幸间传播开来,不久便波及到别的朝臣们,也纷纷议论了。

  凯吕斯说道:“这真叫人难以相信,我侮辱他而他毫无反应。”

  莫吉隆说道:“我呢,我向他挑衅,他不应战。”

  熊贝格说道:“我的手已经伸到他面前,他只当不知道。”

  埃佩农大声说:“我踩了他的脚,踏在他的脚上,他也采取无所谓的态度。”

  他说话时那得意的神态,仿佛身体也高了几寸。

  凯吕斯说道:“很明显他是故意装出来的,这里面一定有什么缘由。”

  熊贝格说道:“这缘由,我知道!”

  “是什么?”

  “是因为他觉得他一个对付不了我们四个,而他还不想死。”

  这时候国王向他们走过来,希科正凑在国王耳边说话。

  国王说道:“好呀,比西先生说什么来着?我好像听见你们这边有人高声说话。”

  埃佩农说道:“圣上想知道比西先生说了些什么吗?”

  亨利微笑着说:“是的,你们知道我是很好奇的。”

  凯吕斯回答:“说实话,没有什么好事,圣上,他已经不是一个巴黎人了。

  “那么他是什么人?”

  “他是个乡巴佬,处处躲着我们。”

  国王惊讶道:“啊!这话怎么讲?”

  凯吕斯说道:“这就是说,我如果训练一条狗去咬他的腿肚,他隔着靴子,恐怕也不会觉察。”。

  熊贝格说道:“我家里有一个供练习刺杀用的人像靶子,从今以后我就要叫它比西,因为比西的麻木不仁,正同它一样。”

  埃佩农说道:“我更干脆而且走得更远。今天我踩了他的脚,明天我要打他的耳光。他是一个只图虚名的勇士,一个爱惜性命的勇士,他心想,我决斗了好几次已经获得了荣誉,现在我要谨慎小心,保住自己的性命了。”

  亨利装出一副嗔怒的样子说道:“怎么!你们竟敢在我的宫廷里,在卢佛宫里,这样对待我弟弟的一个侍卫?”

  莫吉隆也装出一副诚惶诚恐的样子说道:“对不起,我们错了。不过我们虽然这样对待他,圣上,我敢向您保证他毫无反应。”

  国王回头望着希科微微一笑,凑在希科耳边问道:

  “你始终认为他们在作牛叫吗?我认为他们这次是作狮子吼了,你说呢。”

  希科说道:“也许他们是作猫叫。我认识一些人,他们听见猫叫神经就受不了。比西先生也许是这种人,所以他一句话也没有说便走出去了。”

  国王问道:“你认为是这样吗?”

  希科用了一句谚语来回答:“活着等下去,必能见分晓。”

  亨利说道:“不如说:有其主必有其仆,更为恰当。”

  “您这句话的意思是说比西是令弟的仆人吗,圣上?这一点您大错而特错了。”

  亨利说道:“诸位先生,我要到王后那里去用餐,待会儿见。戏班子[注]今晚要来为我们演出一出滑稽剧,我欢迎你们都来观看。”

  在场的人全体恭敬地行礼,国王从大门出去。

  恰巧这时候,圣吕克从小门走了进来。

  四个嬖幸正要走出去,圣吕克作个手势叫他们停了下来。

  他一边施礼一边说:“对不起,凯吕斯先生,您是否仍然住在圣奥诺雷街?”

  凯吕斯说道:“是的,亲爱的朋友,有什么事?”

  “我要跟您说一句话。”

  “啊!”

  “还有您,熊贝格先生,您允许我问您的住址吗?”

  熊贝格十分惊讶:“我住在贝蒂齐街。”

  “埃佩农,我已经知道您的地址。”

  “格雷尼勒街。”

  “您同我是近邻。您呢,莫吉隆?”

  “我住在卢佛宫的营房里。”

  “那么,如果您同意,就从您开始吧,不,还是从您开始较好,凯吕斯。”

  “好极了!我想我懂了。您是比西先生派您来的吧?”

  “先生们,我没有说我是什么人派来的,我只是有话同你们讲,如此而已。”

  “同我们四个人吗?”

  “对”

  “很好!我猜想您大概认为卢佛宫不是谈话的好地方,所以您不同我们在宫里谈,我们可以一齐到我们当中一个人家里去,那么我们就可以一齐听到您要对我们每一个人说的话。”

  “很好,就这样办。”

  “那么就到贝蒂齐街熊贝格家里去,离这里只有几步远。”

  熊贝格说道:“好,到我家里去吧。”

  圣吕克说道:“我同意,各位先生。”他又再次施礼。

  “熊贝格先生,您给我们带路吧。”

  “遵命。”

  于是五个贵族手挽着手从卢佛宫走了出来,他们横排着几乎占据了整个街道。

  跟在他们背后走着的,是他们的武装到牙齿的跟班。他们到了贝蒂齐街,熊贝格叫人将大客厅打扫干净。圣吕克在候见厅里停了下来。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页