梦远书城 > 大仲马 > 亨利三世和他的宫廷 | 上页 下页


  第二场

  人物:同上场,比西·唐布瓦兹

  比西·唐布瓦兹:哎!是的,先生们,就是他本人……朋友们好……你好,圣·梅格兰。

  圣·梅格兰:可我们一直以为你在很远的地方。

  比西·唐布瓦兹:三天以前我在那儿……今天就在这儿了。

  茹阿叶斯:啊!啊!……这么说你们言归于好了?……他以前想和格吕斯一起把你杀掉……剑没有刺中,可不能怪他……

  比西·唐布瓦兹:对,是为了索弗夫人……不过从那以后我们又比过剑了,而且不相上下……

  圣·吕先:说到索弗夫人,听说为了使他更加相信你的忠诚,你还像亨利第三从波兰写给新堡的美人勒内一样给她写了血书……当然她一定知道你来了,她……

  比西·唐布瓦兹:不,我们是化名旅行……不过离你们这么近,我可不想就这么走过去而不来问问你们当中有没有谁需要一个副手。

  圣·梅格兰:这是有可能的,如果你不走得太早的话。

  比西·唐布瓦兹:上帝作证!要是有这种事情,我是宁愿晚走的人,这你不用介意。我好长时间没碰到这种事情了。在外省一星期最多只决斗一次,幸亏我的朋友圣·洁尔就在附近,我们决斗了三次,因为他说在一件衣服的纽扣上看到过X,我却认为那是Y……

  圣·梅格兰:算了,这不可能……

  比西·唐布瓦兹:千真万确!克里荣是我的副手……

  茹阿叶斯:那么谁有理呢?

  比西·唐布瓦兹:现在还说不上,要第四次决斗才能见分晓……不过那边是什么人?昂特拉盖的侍从!……我一直以为,自从格吕斯死了之后……

  圣·吕克:吉斯公爵要求赦免他了。

  比西·唐布瓦兹:啊!对了,要求……我明白……他就总是这么蛮横无礼吗,我的好表兄吉斯?

  圣·梅格兰:还不算过分……

  德佩尔农:我的天哪!你可真不好对付……我肯定,在心底里,国王不同意你的看法吧?

  圣·梅格兰:那就让他说句话好了……

  德佩尔农:啊!你看到不,他这时候忙得很,在学拉丁语。

  圣·梅格兰:天晓得!他对法国人讲话要什么拉丁语?他只要说:“快来救我,勇敢的贵族们!”无数的利剑就会从生锈的剑鞘中拔出来。是他胸中跳动的心跟在雅尔那克①和蒙贡都尔②的时候不一样了,还是熏香的手套使他的双手软弱得握不住剑柄了?

  ①法国古时西部的哥涅克地区,一五六九年亨利三世曾在此指挥天主教徒战胜由贡德指挥的新教徒。

  ②法国古时西部的维也纳地区,一五六九年亨利三世曾在此战胜海军上将科里尼。

  德佩尔农:安静点!圣·梅格兰……他在那儿……

  一个侍从:(上)国王驾到!

  比西·唐布瓦兹:我得离远点儿,等他脾气好的时候才能露面……

  第二个侍从:国王驾到!(全体起立,列队)

  第三个侍:从国王驾到!

  第三场

  人物:同上场,亨利,卡特琳,唐特拉格

  亨利:你们好,先生们,你们好……维尔基埃,先通知我的母亲说我回来了,再问一问我的新长裙送来了没有……啊!告诉王后我等会儿去和她定一下到夏特勒①去的日期,因为你们知道,先生们,王后和我要到夏特勒圣母院去进香,祈求上帝赐给我们一个直到现在还没有的王冠继承人。愿意跟我们去的人都会受到欢迎。

  ①法国古时西北部洛尔地区。

  圣·梅格兰:如果陛下不是到夏特勒圣母院去进香,而是下令在安茹开战;如果您的贵族们穿的是盔甲而不是粗毛衬衣,举着宝剑而不是蜡烛,陛下就不会缺少修行的人,而且您将看到我站在最前列。陛下,哪怕要我光着脚在滚热的木炭上走一半路……

  亨利:物各有其时,我的孩子。需要的时候我不会退后,但是现在,靠上帝保佑,我美丽的法兰西王国太平无事,我们有足够的时间阪依宗教。不过我看见什么了!您在我的宫廷里,比西阁下?(卡特琳上)来,我的母亲,过来,您就要得到您爱子的消息了,他过去如果是顺从的兄弟和可敬的臣民,就永远不会离开宫廷……

  卡特琳:他也许会回来的,我的儿子……

  亨利:(坐下)这我们就要知道了……请坐,我的母亲,过来比西阁下……您是在什么地方离开我的兄弟的?

  比西·唐布瓦兹:在巴黎,陛下。

  亨利:在巴黎!……他会在我的巴黎城里?

  比西·唐布瓦兹:不,他只是昨天夜里从这儿路过。

  亨利:那么他到……

  比西·唐布瓦兹:到芬兰去了。

  亨利:您听见了吗,我的母亲?我们家族里就要出一个布拉朋公爵①了。那为什么他经过我身边,却不来对他的兄长和国王表示他忠实的敬意?

  ①布拉朋系日耳曼公爵的采邑,海诺家族的幼支。一四O六年被当作布尔高尼的加贝家族的幼支,而产生了好人菲力普三世这样有权势的继承人,使布尔高尼家族壮大起来。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页