梦远书城 > 大仲马 > 布拉热洛纳子爵 | 上页 下页
二五六


  “我亲爱的伯爵,请告诉我您是在找什么韵脚,”马尼康说,“我有一个非常妙的韵脚可以和您相配,尤其是如果您心里已经有了的话。”

  德·吉什摇了摇头,他认出了是一位朋友,就挽住他的胳膊说:

  “我亲爱的马尼康,我不是在找什么韵脚,我在找别的东西。”

  “您在找什么?”

  “您来帮我寻找我在找的东西,”伯爵继续说,“您是一个懒汉,也就是说,是一个头脑机灵的人。”

  “我准备为您效劳,亲爱的伯爵。”

  “事情是这样的,我想走近一幢与我有关的房子。”

  “必须向那幢房子走去,”马尼康说。

  “好,可是这幢房子里住着一个嫉妒的丈夫。”

  “他是不是比塞伯拉斯①还要凶?”

  “不,不比它凶,可是一样凶。”

  “是不是他也有三张嘴,象那使人讨厌的地狱的守门犬一样?喔,别这样耸肩膀,我亲爱的伯爵;我问这个问题是有充分理由的,因为那些诗人们声称要使我的塞伯拉斯让步,旅行者必须带一块糕饼。可是,我呢,我是从散文的角度看问题的,也就是说,从现实的角度看问题。我说:‘一块糕饼对付三张嘴那岂不太少了。’如果您那位嫉妒者有三张嘴,伯爵,您就带三块糕饼。”

  “马尼康,象这样的劝告,我会去博特吕先生那儿找的。”

  “如果您要更好的劝告,伯爵先生,”马尼康用一种使人发笑的严肃态度说,“那么您要采用一种比刚才对待我时更为坦率的言辞。”

  “啊!如果拉乌尔在这儿,”德·吉什说,“他,他会理解我的。”

  “这我相信,尤其是如果您对他说过‘我非常想在近处看看王太弟夫人,可是我怕王太弟,他很嫉妒。’”

  “马尼康!”伯爵愤怒地喝道,想用他的眼光来把这个开玩笑的人压服。

  可是开玩笑的人不为所动,处之泰然。

  “怎么啦,我亲爱的伯爵?”马尼康问道。

  ①塞伯拉斯:希腊神话中看守地狱的三头犬。

  “什么!您就这样亵渎最神圣的名字!”德·吉什大声说道。

  “什么名字?”

  “王太弟!王太弟夫人!王国之中最杰出的名字。”

  “我亲爱的伯爵,您说到哪儿去了,我根本没有对您提到什么王国中最杰出的名字。我只是回答您谈到的您没有向我提起名字的一位嫉妒的丈夫的事,这个丈夫当然有一位妻子;我刚才回答你:要看到夫人,就去接近先生①。”

  “真会恶作剧,”伯爵笑着说,“你刚才是这么讲的吗?”

  “我没有讲别的事。”

  “好吧!那么说吧。”

  “现在,”马尼康接着说,“您愿不愿意说这是一位公爵夫人……和一位公爵先生……算了,我就对您说,不管是谁的房子,我们总得去接近它,因为无论如何,这个办法对您的爱情总不会是没有利的。”

  “啊,马尼康,一个借口,一个很好的借口,您能替我找到吗?”

  “一个借口,是啊!一百个借口,一千个借口。如果马利科尔纳在这儿,他也许已经给您找到了五万个妙不可言的借口了!”

  “马利科尔纳是谁?”德·吉什眨巴着眼睛说,就象一个在极力思索的人一样。“我好象知道这个名字……”

  “您当然认识他!我完全相信;您还欠他父亲三万埃居。”

  “啊!是的,就是这个奥尔良的好小伙子……”

  “您曾经答应替他在王太弟那儿搞一个职务,不是说那位嫉妒的丈夫,是另外一位。”

  ①法语中,“先生”为“monsieur”,“夫人”为“madame”;但当这两个字的第一个字母大写时,又可解为“王太弟”和“王太弟夫人”。在口语中完全一样。这儿马尼康是在利用文字游戏戏弄德·吉什伯爵。

  “那么,既然他这么聪明,你那位朋友马利科尔纳,就让他为我找一个讨王太弟喜欢的方法,让他替我找一个跟王太弟和解的借口。”

  “行,这些事我去跟他谈。”

  “那边是谁在向我们走来了?”

  “那是布拉热洛纳子爵。”

  “拉乌尔!对,果然是他。”

  于是德·吉什迅速地向这个年轻人走去。

  “是您,我亲爱的拉乌尔?”德·吉什说。

  “是的,我在找您,为了向您告别,亲爱的朋友!”拉乌尔握着伯爵的手说,“您好,马尼康先生。”

  “什么!你要出门,子爵?”

  “是的,我要出门……国王给的任务。”

  “你去哪儿?”

  “我要去伦敦。我这就到王太弟夫人那儿去;她要交给我一封送交查理二世国王的信。”

  “你去吧,她只有一个人在家里,因为王太弟出去了。”

  “去……?”

  “去洗澡。”

  “那么,亲爱的朋友,你是王太弟的侍从,请你替我向他表示歉意。我本来要等他,听听他有什么吩咐的,可是富凯先生和王上希望我立即动身。”

  马尼康用手肘推了推德·吉什。

  “这就是借口,”他说。

  “什么借口?”

  “布拉热洛纳先生的推托。”

  “这个借口不太管用,”德·吉什说。

  “如果王太弟不恨您,那就是个好借口;如果王太弟恨您,那不论什么借口都不管用。”

  “您说得对,马尼康;我所需要的是一个借口,不管是什么借口。那么,一路平安,亲爱的拉乌尔!”

  说完,两位朋友相互拥抱。

  五分钟以后,拉乌尔就按照托内一夏朗特小姐关照他的,走进了王太弟夫人的房间。

  王太弟夫人仍坐在她刚才写信的那张桌子前面。在她面前燃烧着一支粉红色的蜡烛,她刚才就是用它来封信的。只是她在全神贯注的时候—因为王太弟夫人显得思想非常集中一忘了吹灭这支蜡烛。

  布拉热洛纳等了一会儿;他一出现就有人替他通报了。

  布拉热洛纳依然是那么英俊潇洒:只要看见过他一次就不可能不永远记住他;而王太弟夫人看见他不止一次,而且,人们还记得,他是第一批去迎接她的,他还陪伴过她从勒阿弗尔到巴黎。

  因此说,王太弟夫人对布拉热洛纳保留着良好的印象。

  “啊!”她对他说,“您来了,先生;您将要看到我的哥哥,他将非常高兴地能向儿子报答一部分他欠他父亲的情意。”

  “拉费尔伯爵,夫人,他有幸替王上办了一点小事,好心的国王已经慷慨地报答过他了,应该是我去向他保证我们父子对他的尊敬、忠诚和感激。”

  “您认识我的哥哥吗,子爵先生?”

  “我不认识,殿下,这将是我第一次有幸看到陛下。”

  “到他那儿去,您不需要再做什么介绍,可是,如果您对自己的地位不太有把握的话,那么大胆地接受我做您的保证人吧,我不会使您失望的。”

  “啊!殿下真是太仁慈了。”

  “不,布拉热洛纳先生。我记得我们曾经一起赶过路,我曾经注意到在您一左一右世界上最淘气的两个疯子,德·吉什先生和白金汉先生所做的最蠢的傻事当中您所表现出来的极大的睿智。不过我们别去谈他们了,我们来谈您吧。您到英国去是不是为了到那儿去谋一个职位?请原谅我这样问您:这决不是由于好奇,这是由于我想帮您个什么忙才这么问的。”

  “不,夫人,我去英国是为了完成一件陛下一心想交给我的任务,没有别的事。”

  “而您打算再回到法国来吗?”

  “任务一完成我就回来,除非查理二世国王对我另有吩咐。”

  “他至少,我可以肯定,会请求您尽可能长久地留在他身边。”

  “如果这样的话,我也不能拒绝,因此我预先请求夫人殿下能提醒法国国王,他有一个最最忠诚的仆人还留在远方。”

  “可是请您注意,如果陛下召您回来,您可别把他的命令看作是滥用权力。”

  “我不懂您的话,夫人。”

  “法国的宫廷是一个无与伦比的朝廷,这我完全清楚,可是在我们英国宫廷里也有一些美妇人。”

  拉乌尔微微一笑。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页