梦远书城 > 大仲马 > 布拉热洛纳子爵 | 上页 下页
一三二


  “嘘!别声张,”他接着对达尔大尼央说。

  “嘘!”轮到火枪手说了。

  真的,就好象波尔朵斯这才发现达尔大尼央,达尔大尼央也刚认出波尔朵斯似的。

  他们各自想到的是各人自身的秘密和利害关系。

  尽管如此,两个人的第一个动作却是投入彼此的怀抱。

  他们要对在场的人隐瞒的,不是他们的友情而是他们的名字。

  拥抱过去之后,跟着来的是思考。

  “什么鬼名堂!波尔朵斯会在美丽岛抬石头?”达尔大尼央说。

  达尔大尼央只不过低声地提出这个问题在问自己。

  比不上他朋友那么高超的外交手段,波尔朵斯在思索的同时高声问达尔大尼央:

  “喔唷!您怎么会来美丽岛的?您到这儿来干什么?”

  ①赫拉克勒斯:又译海格拉斯。希腊神话中最伟大的英雄。

  这需要毫不迟疑地回答。

  犹疑一下再回答波尔朵斯将是失策,达尔大尼央的自尊心也将永远得不到慰藉。

  “当然罗!我的朋友,我到美丽岛不就是因为您在这儿。”

  “呀哈!”波尔朵斯嚷道。看得出,他被这样的回答弄糊涂了,正在用他那种明晰的推理想把这件事弄明白,我们知道,他是有这种能耐的。

  “另外,我曾经到皮埃尔丰去看望过您,”达尔大尼央接着说,他不想让他的朋友有时间来定一定神。

  “真的吗?”

  “真的。”

  “而您没有在那儿找到我?”

  “没有,但我见到了末司东①。”

  “他好吗?”

  “哟!”

  “那么,末司东并没有告诉您我在这儿呀!”

  “他怎么会不说,末司东难道连我也不信任吗?”

  “不,可是他不知道我在这儿。”

  “噢!这至少是个不损害我自尊心的理由。”

  “可您是怎么找到我的?”

  “噢!我亲爱的朋友,一位象您这样的爵爷总是走到哪儿,就在哪儿留下蛛丝马迹,我如果不懂得追随朋友们的足迹,我也就太不中用了。”

  这个解释,虽说是恭维到家了,只是还不能令波尔朵斯完全满意。

  ①末司东:波尔朵斯的仆人末司革东的简称。

  “可我没留下什么蛛丝马迹,我是化了装才来的呀,”波尔朵斯说。

  “啊!您说您是化了装才来的?”达尔大尼央问。

  “不错。”

  “化装成什么呢?”

  “化装成磨坊主。”

  “象您这样的大爵爷,波尔朵斯,能化装成普通老百姓的样子去蒙蔽人吗?”

  “喏!我向您起誓,我的朋友,我扮演得惟妙惟肖,因而所有的人都受蒙蔽了。”

  “总之,还不够惟妙惟肖到使我也无法找到您,和您见面的地步。”

  “是呀,您是怎么找到我的?”

  “别急!我说给您听是怎么回事。您可记得末司东……”

  “啊!原来是这个怪家伙,末司东,”波尔朵斯锁着两条象两座凯旋门那样粗的眉弓说。

  “慢着,慢着。那不是末司东的过错,因为他自己也不知道您在哪儿。”

  “我知道不是他的过错,所以我急于想把事情弄清楚。”

  “啊!看您多么心急,波尔朵斯!”

  “在我没有弄清楚之前,我是很焦急的。”

  “您就会明白的,阿拉密斯在皮埃尔丰曾给您写过信,是吗?”

  “是的。”

  “他不是告诉您说要您在‘埃吉诺克斯’之前到达?”

  “不错,是这样。”

  “那好,这就是了,”达尔大尼央说,他希望这个理由能使波尔朵斯满意。

  ①埃吉诺克斯:法文为équinoxe,意为“春分”或“秋分”,在这一天白昼和黑夜的时间相同。

  波尔朵斯显出大动脑筋的样子。

  “噢!是了,”他说,“我懂啦。因为阿拉密斯告诉我说,要在‘埃吉诺克斯’前到达,您就明白是为了和他碰头。然后,您打听阿拉密斯在什么地方,您会这样说,‘阿拉密斯在哪儿,波尔朵斯就在哪儿。’您知道阿拉密斯在布列塔尼,您就对自己说:‘波尔朵斯也在布列塔尼。’”

  “完全正确!说真话,波尔朵斯,我不懂您怎么没有成为预言家。喏,您知道,是这样的:我到了拉罗什-贝尔纳,听人家说,美丽岛在修筑漂亮的防御工事。这件事引起我的好奇心,我乘了一艘打鱼船到这儿来了,怎么也没想到您会在这里。后来我看见一个身强力壮的人抬起一块连埃杰克斯①也无法动摇的大石块,我禁不住喊起来:‘只有布拉西安男爵②才有这样大的力气。’您听见我这样一喊,就回过头来,您认出了我,我们互相拥抱;噢!如果您还愿意的话,亲爱的朋友,让我们再拥抱一次吧。”

  “噢!这下子一切都清楚了,”波尔朵斯说。

  他说完,怀着深切的感情拥抱着达尔大尼央,使火枪手足有五分钟时间透不过气来。

  “抱紧点,抱紧点,再抱紧点,”达尔大尼央说,他幸福地沉浸在波尔多斯的拥抱中。

  波尔朵斯报以和蔼可亲的一笑。

  在达尔大尼央要重新调整呼吸的五分钟之内,他想到自己要扮演一个极其难演的角色。

  那就是要提出问题,而绝对不回答问题。等到他恢复呼吸,他的作战计划也已经酝酿成熟。

  ①埃杰克斯:荷马史诗《伊处亚特》中的英雄,以魁梧骁勇著名。

  ②波尔朵斯又被作杜·瓦隆·德·布拉西安·德·皮埃尔丰男爵。

  第七○章 达尔大尼央的思路渐渐清晰

  达尔大尼央立即发动反攻。

  “现在,我把一切都告诉您了,亲爱的朋友,或者说您全都猜到了,那么,请您告诉我,您在这儿千什么,弄得浑身上下全是灰尘泥沙的?”

  波尔朵斯擦擦额头,自豪地环顾四周,一面说:

  “嗬,我想,您可以看得出我在这儿干什么的!”

  “不错,不错;您在这里抬大石块。”

  “喔!这是为了让那些游手好闲的家伙看看,怎样做才象个人!”波尔朵斯轻蔑地说,“可是,您知道……”

  “是的,抬大石块不是您的本行,尽管有许多人千的是本行,但他们不象您那样能把石块抬起来。所以我刚才问您在这儿干什么,男爵。”

  “我在研究地形,骑士。”

  “研究地形?”

  “是的;而您自己穿了这么一身普通服装干什么呀?”

  达尔大尼央感到自己疏忽大意,引起了他的惊奇。波尔朵斯乘此机会提这个问题来回击。

  幸亏,达尔大尼央也在等他提这个问题。

  “嗨,事实上,您知道我是平民;”他说,“这身衣服一点也不值得您大惊小怪,因为它符合我的身分。”

  “算了罢,您是个火枪手呀!”

  “我的好朋友,您不了解情况,我已经辞职了。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页