梦远书城 > 狄更斯 > 匹克威克外传 | 上页 下页
二〇四


  “哎呀!”小矮子说,瞧一眼他的表,“我约他们十一点半解决你的事情,匹克威克。我保证过给他们酬金,撤消你的案子;非常尴尬,我的好先生;你打算如何呢,要不要到隔壁房间里去?”

  所谓隔壁房间就是道孙和福格两位先生待着的那个房间,匹克威克回答说他还是留在原处的好:特别是因为,道孙和福格两先生是不好意思正视他的面孔的,而他看见他们却也没有难为情的地方;他带着激昂的脸色和许多愤慨的表示要求潘卡先生观注后一项。

  “很好,我的好先生,很好,”潘卡答,“不过我要说,若你期望道孙或者福格看见你或者任何别人就会表现出任何难为情或者惶恐的征象,那你真是我以前没有见过的、在自己的期望上最乐观的人。请他们进来,劳顿先生。”

  劳顿先生露着牙齿笑了笑就走了,马上引进了那两位,道孙在前,福格在后。

  “你见过匹克威克先生吧,我相信?”潘卡对道孙说,把他的笔斜着指一指那位绅士坐着的那个方向。

  “你好吗,匹克威克先生?”道孙大声说。

  “嚼呀,”福格喊,“你好吗,匹克威克先生?我希望你很好,先生。我想是很面熟的,”福格说,拉过一张椅子,带着微笑四下看看。

  匹克威克先生轻轻地点一点头来回答这些招呼,随后,看见福格从外衣口袋里掏出一叠文件,就起身走到窗口去。

  “匹克威克先生用不着避开呵,潘卡先生,”福格说,解着那扎住纸卷的红绒线,又微笑着,而且比刚才更甜。“匹克威克先生对于这些手续是极为熟悉的;我想,我们之间没有秘密呀。嘿!嘿!嘿!”

  “我想是没有多少呵,”道孙说。“哈!哈!哈!”

  于是这一对一道大笑起来——又快乐又高兴:人们在得到钱的时候经常是这样笑的。

  “我们要教匹克威克先生交纳偷看的钱,”福格把文件摊开的时候,带着极为天真的幽默说。“诉讼费总计一百三十三镑六先令四便士,潘卡先生。”

  这笔账目报了以后,福格和潘卡之间就比较和翻阅了一大阵文件,这时道孙用殷勤的态度对匹克威克先生说:

  “我觉得你没有上次我有荣幸看见你的时候那么健壮呵,匹克威克先生。”

  “可能是不大健壮吧,先生,”匹克威克先生答,他曾经放射了凶狠的愤慨眼光,但是对这两位厉害的办公事的随便哪一位却没有发生一点效力:“我想是差了些,先生。我最近受了流氓们的迫害和烦扰,先生。”

  潘卡咳嗽一声,并且问匹克威克先生是否看看晨报;对这问话,匹克威克先生给予否定答复。

  “的确,”道孙说,“我相信你是在弗利特受了烦扰了;那里有些古怪人物哪。你的房间在哪里呀,匹克威克先生?”

  “我的一间房子,”那位受了极大损害的绅士回答说,“是在咖啡间组。”

  “啊,果真如此的!”道孙说。“我相信那是那里面很舒适的一部分呵。”

  “很舒适,”匹克威克先生冷冷地回答。

  这一切中都含着一种冷静的态度,那对于一位容易动气的绅士,在那种情况之下,倒是一种发怒的倾向。匹克威克先生拚命压抑着他的怒火。但是,当潘卡开了一张总数的支票,福格把它放进一只小小的皮夹里,他的长满粉刺的脸上浮着胜利的微笑,而那微笑又传到了道孙的死板板的脸孔上的时候,他觉得他双颊上的血液由于愤怒都发胀了。

  “那么,道孙先生,”福格说,收起皮夹,戴上手套,“我听你的吩咐了。”

  “很好,”道孙说,立起身来,“我准备好了。”

  “我很高兴,”被支票早已弄软了心肠的福格说,“能够有荣幸认识匹克威克先生。我希望,匹克威克先生,你不要把我们看得像我们最初拜识你的时候那样坏呵。”

  “我希望如此,”道孙说,是那种受了诬害的善人的理直气壮的声调。“匹克威克先生现在比较了解我们了,我确信;不管你觉得我们这种职业的人如何,我请你相信,先生,在刚才我的朋友提到的那次,就是在康希尔的弗利曼胡同我们的办公处里,你傲慢地说了那些话,但是我并不因此对你怀着什么恶意或者报复的心。”

  “啊没有,没有;我也没有,”福格用极其宽恕的态度说。

  “我们的行为,先生,”道孙说,“一定会替自己解释,并且我希望,会替自己辩解,任何场合都一样。我们执行业务已经多年了,匹克威克先生,并且幸蒙许多优秀当事人的信任呢。祝你早安,先生。”

  “早安,匹克威克先生,”福格说;说着,把雨伞夹在腋下,脱下右手的手套,向那位极其愤慨的绅士伸出和解的手:而那位绅士却把手背在外衣的燕尾后面,用鄙视的诧异眼光看着这位代理律师。

  “劳顿!”潘卡这时候叫起来,“开门”。

  “等一下,”匹克威克先生说,“潘卡,我准备说话。”

  “我的好先生,请你让事情就这样算了,”矮小的代理人说,他在这场会见中一直处在极不心安的忧虑中:“匹克威克先生,我请你——”

  “我是不能不吭声,先生,”匹克威克先生连忙回答说。“道孙先生,你刚才对我说了些话呵。”

  道孙转过身来。温和地点点头,微微一笑。

  “你对我说了一些,”匹克威克先生重复说,几乎透不出气来,“你的伙伴对我伸出手来,而你们两人都采取了那种宽恕而高贵的口气,无耻到如此程度,我真没有料到,甚至对于你们这种人。”

  “什么,先生!”道孙喊。

  “什么,先生!”福格也重复一句。

  “你们知道我曾经做了你们的阴谋诡计的牺牲品吗?”匹克威克先生接着说。“你们知道我就是被你们监禁和掠夺过的人?你们知道你们就是巴德尔和匹克威克的案子里原告的代理人?”

  “不错,先生,我们清楚,”道孙答。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页