梦远书城 > 狄更斯 > 董贝父子 | 上页 下页
二四七


  她把手放在他的手里是那么毫不害怕,那么纯朴,仿佛自从她把这个小小的纪念品送给他以后,一天也没有过去似的。

  “我很高兴听到你这么说。我将经常高兴地想到这一点,沃尔特。你可记得,就在我们在一起谈话的那个晚上,我们两个人脑子里似乎都同时想到了这种变化吗?”

  “不,没有想到!”他用诧异的语调回答道。

  “想到了,沃尔特。甚至就是在那时候,我也成了损害你的希望与前途的人①。那时候我害怕这样想,但我现在认识到这一点了。如果那时候你出于仁厚宽大的胸怀,能够向我隐瞒你也知道这一点的话,那么现在你不能这样做了,虽然你还是像先前一样仁厚宽大地想要这样做。是的,你是想这样做的。我深切地、真诚地感谢你,沃尔特,但是你不能取得成功。你为你本人和你最亲近的亲属的苦难备尝辛酸,因此你不能看不到那降临到你头上的危险与痛苦是由那无辜的原因所造成的,你不能完全忘记我在其中扮演的角色,我们不能再成为哥哥和妹妹了。可是,亲爱的沃尔特,你不要以为我在这方面责怪你。我本可以知道这一点——我应当知道这一点——可是我当时在高兴之中忘记这一点了。我现在有一个希望,就是,当这种感情已不再成为秘密以后。你想到我的时候可以不像以前那样感到厌烦;我以曾经一度是你的妹妹的那个可怜的孩子的名义向你只提出一个请求,就是,沃尔特,既然现在我全都知道了,那么你就不要再进行内心的斗争了,不要再为我苦恼了。”

  --------
  ①指董贝先生厌恶沃尔特喜爱弗洛伦斯,因此把他派往巴巴多斯,弗洛伦斯成了沃尔特日后遭难的原因。

  当她说这些话的时候,沃尔特看着她,脸上露出无比诧异与惊愕的表情,除此之外就没有任何其他的表情了。然后他拉起那只苦苦哀求地摸着他的手,把它握在他的两手中间。

  “啊,董贝小姐,”他说道,“当我正在与我对您应有的和应尽的责任进行斗争、因而内心十分痛苦的时候,我却使您受着你刚才向我透露的痛苦,难道这是可能的吗?苍天在上,我敢向着它发誓,我每想到您,您永远像我童年时代和少年时代记忆中那么单纯、聪明、纯洁、可爱。自始至终,我永远把您在我生活中所起的作用看成是某种神圣的、永远也不会被忽视、永远也不会被尊敬得过分、在我死去之前永远也不会被忘记的东西。重新看到您的眼睛,听到您的,就像我们分离的那天晚上一样,对我来说,这是难以用言语表达的幸福。被您当作您的哥哥爱着和信任着,这是我能得到的第二份最大的礼物和奖赏。”

  “沃尔特,”弗洛伦斯说道,一边恳切地看着他,但是脸上的神色正在改变,“什么是你对我应有的和应尽的责任感,使你作出了这么大的牺牲呢?”

  “尊敬,”沃尔特低声说道。“尊重。”

  她的脸上泛起一片红晕;她胆怯地、沉思地把手缩回去,但仍旧同样恳切地看着他。

  “我没有当哥哥的权利,”沃尔特说道,“我没有当哥哥的奢求。我离开的时候留下了一个女孩子,我回来的时候遇见了一位妇女。”

  她满脸通红。她作了个手势,仿佛请求他别再说了,同时脸低垂到手上。

  两人沉默了一些时间;她在哭着。

  “在一颗这样信任、纯洁和善良的心的面前,我的责任迫使我和它分离,哪怕这会撕裂我自己的心也罢。我怎么敢说这是我妹妹的心呢?”

  她依旧哭着。

  “如果您曾经是幸福的,周围都是对您钟情的、爱慕的朋友们,周围的一切都使您生来就有的地位引人羡慕,就像本该如此的一样,”沃尔特说道,“在这样的情况下如果那时候您在亲切地回忆往事的时候喊我哥哥的话,那么我就会从我疏远的地位回答您的称呼,心中决不会感到我这样做是在不正当地对待您的真诚无邪的感情的,可是在这里——在现在这种时候!”——

  “啊,谢谢你,谢谢你,沃尔特!请原谅我刚才大大地曲解了你的心意。没有什么人可以指教我。我十分孤独啊。”

  “弗洛伦斯!”沃尔特热情洋溢地说道,“现在我性急地向您说一说几分钟以前任何力量也不能迫使我说出的话。如果我飞黄腾达,万事如意的话,如果我有办法或有希望有朝一日使您恢复您过去的地位的话,那么那时候我就会对您说,您可以用一个名称来称呼我,——也就是说,您可以授予我一种可以保护您、珍爱您的至高无上的权利;我还会对您说,我之所以值得享有这种权利,只是由于我对您怀着爱与尊敬,只是由于我整个的心都是属于您的。那时候我就会对您说,这是您能给予我,使我能爱护您和保卫您的唯一的权利,这也是我敢于接受、敢于维护的权利;可是如果我有了那种权利的话,那么我就会认为它是一种多么宝贵、多么难得的信任,因此我只有奉献出我生命的全部忠诚与热忱,才能略略表示我对它的微薄的答谢。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页