梦远书城 > 巴尔扎克 > 幽谷百合 | 上页 下页


  献给王家医学科学院院士J-B·纳卡尔①先生

  ①冉—巴蒂斯特·纳卡尔(1781—1854),著名医生,1815年开始同巴尔扎克家交往密切,对巴尔扎克来说,他既是忠实的医生,见解深刻的读者,又是多次慷慨解囊的朋友。

  亲爱的博士,这是我长期勤奋建造的文学大厦第二层基的精雕细琢的石头,我要在上面镌刻您的名字,既是为了感激曾经救过我性命的学者,又是为了颁扬与我朝夕相处的朋友。

  德·巴尔扎克

  =====================

  致娜塔莉·德·玛奈维尔伯爵夫人的信

  我遵从你的意愿。如果我们爱一个女子胜过她爱我们,那她就有了特权,能使我们事事把情理置于脑后。若不愿意看到你们皱一皱眉头,若想拂去你们稍不如意便显露在朱唇上的怏怏神情,我们就必须奇迹般地跨越间距,奉献我们的鲜血,断送我们的前程。现在,你要了解我的过去,它全部在此。不过,娜塔莉,要知道,为了顺从你,我不得不践踏从未触动过的一段不愿回顾的隐情。的确,我就是处在无比幸福之中,有时也会突然沉入长时间的冥想,可你又何必生疑呢?作为受人爱恋的女子,对一阵沉默何必娇嗔呢?你就不能赏玩我性格上的种种矛盾,而不追问其缘由吗?

  难道你心里也有隐衷要取得谅解,就要探询我的隐衷吗?是的,你猜得不错,娜塔莉,也许最好全盘告诉你:对,我的生活是被一个幽灵所控制,一有只言片语涉及,它就会依稀现形,而且,它还常常不召自来,在我的头顶上晃动。往事如织,深深埋藏在我的心底,宛如海中生物,在风平浪静时漂浮可见,一旦风暴袭来,就被波涛撕碎,抛上海滩。昔日的激情猝然苏醒会使我万分痛苦;尽管为清理思想所需的努力使那种激情受到抑制,但我在忏悔中仍可能因悲恸而伤害你,如果是这样,请你不要忘记,我是被逼无奈而服从你的。总不能因为我顺从了你而怪罪我吧?但愿我这样交心会使你的情意更浓。晚上见。

  费利克斯


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页