梦远书城 > 巴尔扎克 > 公务员 | 上页 下页
四十二


  他完全知道五点钟时《政府机关报》上会有什么好看的东西;但这次他是为了看拉比亚迪埃的讣告,一边想着杜·勃吕埃把毕西沃起草的那个引人发笑的稿子给他看时使他发窘的情景:他看到几个月前去世的封丹纳伯爵的小传现在又放在拉比亚迪埃身上原封不动重印出来,实在忍俊不禁。这时,忽然包杜阿耶的名字映入他的眼帘。他读完那篇等于让部里作出承诺的文章,勃然大怒。他使劲按铃叫杜托克,准备派他到报馆去。当他读到反对党报纸的回答时真是惊奇极了——因为那份自由派的报纸刚好就放在他手头第一张。这就不是开玩笑了,他是熟知这一套玩意儿的。而且看来这一局的洗牌人是第一流的作弊能手。居然能在同一天下午这样巧妙地运用两份敌对的报纸,而且以猜测部里的意图来开始这场战斗!他似乎猜到了这是出自某个自由派记者的手笔,打算晚上到歌剧院时盘问一番。

  杜托克来了。

  “读读这个,”德·吕卜克斯把两张报纸递给他,同时翻阅着其他报纸,想看看包杜阿耶还有没有什么新花招。“你去了解一下谁胆敢这样损害部里的名声。”

  “这不是包杜阿耶先生干的,”杜托克答道,“他昨天没离开办公室。我用不着到报馆去。昨天我送您那篇文章去的时候,遇到神甫带着一封大神甫的信,您自己看了也会肃然起敬的。”

  “杜托克,您对拉布丹先生心怀怨恨,这不好。他两次使您免于撤职。当然,我们常常会控制不住自己的感情,有时会恩将仇报。不过,记住这一点:如果您在得到我的命令之前,贸然做出任何一点点出卖拉布丹的事的话,那您就要倒霉,我将成为您的仇人。至于我的朋友的这份报纸,如果大神甫有用的话,让他把我们订的那些份全部给他好了。就要到年底了,马上就要讨论订报的事,我们会有解决办法的。至于拉比亚迪埃的位子,也有办法了结,干脆今天就任命好了。”

  “诸位先生,”杜托克回到办公室向他的同事们说,“我不知道毕西沃是不是有未卜先知的天才。如果你们还没有看《政府机关报》的话,我请你们仔细读读关于包杜阿耶那篇文章;然后,既然弗勒里先生有反对党的报纸,你们还可以看看那上面的反驳。拉布丹先生固然有才干,可是能在这个时候给教堂捐一座价值六千法郎的显圣台的人,也一定是有才干的!”

  毕西沃 (走进来)你们看我们的教会报纸上那篇《科林辛的首演式》和自由派报上的《致政府各部书》怎么样?……拉布丹先生怎么样?杜·勃吕埃?

  杜·勃吕埃 (刚到)我不知道。(把毕西沃拉到自己办公室,低声向他说)亲爱的,您帮助人的方式可真象刽子手,让人把脚扛在肩膀上好摔得更猛。您让我挨了德·吕卜克斯一顿好骂!也怪我自己太蠢,活该挨骂。关于拉比亚迪埃那篇文章真漂亮!我再也忘不了。第一句话等于对国王说,该死了。关于基伯龙的那段明显地等于说国王是个……反正,整篇文章都是讽刺。

  毕西沃 (笑起来)您看,生气了。不许开玩笑了吗?

  杜·勃吕埃 玩笑,玩笑!当您想当副处长时,人家也拿玩笑来回答您,亲爱的!

  毕西沃 (威胁的口吻)真生气了?

  杜·勃吕埃 就是。

  毕西沃 (板着脸)那好,您活该倒霉。

  杜·勃吕埃 (想想不安起来)您要是我,能原谅吗?

  毕西沃 (讨好地)对朋友吗?我想能原谅的!(听到弗勒里的声音)弗勒里在骂包杜阿耶。咳,这赌打得怎么样?包杜阿耶一定会得到那个位子(象是透露一个秘密)。总之,也好。杜·勃吕埃,好好注意这件事的后果。拉布丹如果甘居包杜阿耶之下就太没出息了,他一定会辞职,这样就会给我们空出两个位子来。您当处长,让我当您的副处长。咱俩一块儿写杂剧,办公室的事儿我给您拼命干。

  杜·勃昂埃 (微笑)瞧,我没想到过这些。可怜的拉布丹!可是这会让我难受。

  毕西沃 啊,您这么喜欢他吗?(换一个调子)是啊,我也对他无仇无怨。反正他有钱,他夫人经常举行晚会,就是不请我这个哪儿都有份儿的人!好吧,我的好杜·勃吕埃,再见,消气了吧!(走出办公室)再见,诸位。我昨天不是告诉你们吗:一个德才兼备的人常常是穷的,就算有个漂亮老婆也白搭。

  弗勒里 您有钱,您阔气!

  毕西沃 差不多,亲爱的辛辛那蒂斯①,不过您得在牡蛎岩饭店请我吃一顿。

  ①辛辛那蒂斯,公元前五世纪古罗马王,以简单、粗暴、严厉著称。

  波阿雷 我永远没法儿听懂毕西沃的话。

  菲利翁 (凄然)拉布丹先生很少看报,咱们暂时不看,给他拿去,也许会有点用处。(弗勒里把自己的报纸递给他,维默把办公室那张给他,他拿着两份报纸出去了)

  此时,德·吕卜克斯正下楼去同大臣吃午饭,一边寻思:自己机关算尽用到那丈夫身上之前,是不是该先试探一下妻子的心,看看自己的一片痴情能不能得到报答。他正在犹疑不定的时候,刚好在楼梯上碰到他的亲信秘书,微笑着对他说:“说两句话,大人,行吗?”用的是那种自知少不了他的人的随便的口气。

  “怎么了,我亲爱的德罗什?我碰上了什么事?那些先生们生气了!他们不会象我这样:等待!”

  “我跑来通知您,您所有的债务都在高布赛克和羊腿子先生手里,用的名字是萨玛农先生。”

  “这两个人,我曾经让他们赚过一大笔钱!”

  “听着,”亲信在他耳边说道:“羊腿子姓比多,他是您的出纳员萨亚的叔叔,而萨亚是一个名叫包杜阿耶的人的老丈人,而这位包杜阿耶自以为有权得到您部里那个空缺。您看我该不该来通知您?”

  “谢谢,”德·吕卜克斯彬彬有礼地向他的亲信敬个礼。

  “您大笔一挥,债务就一笔勾销了。”德罗什临走时说了一句。

  “这牺牲可太大了!”德·吕卜克斯心里想,“这事是没法跟一个女人说的。赛莱斯蒂娜值得我拿全部债务的清偿去换吗?我今天早晨就会知道了。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页