古典文学现代文学名家文集梦远首页史籍历史戏曲戏剧笔记杂录启蒙修身
外国文学总集选集诗文评论古典小说诗词歌赋先秦典籍诸子百家四库提要
梦远书城 > 巴尔扎克 > 公务员 | 上页 下页
二十八


  事已如此,拉布丹宽容大度,不再去责备塞巴斯蒂安,徒增他无谓的痛苦,于是他什么也没说。安东尼来了,拉布丹问他上一天有没有公务员在办公室呆到四点以后,安东尼告诉他杜托克先生工作到比拉罗什先生还晚。拉布丹点点头辞退了这杂役,继续他的思路:

  “他两次因为我而免于撤职,现在这就是他对我的报答。”

  对这位处长来说,那天早晨就象军队的司令要权衡各种可能,以便做出重大战役决策的庄严时刻。他对官场人情知道得比谁都清楚,他知道,这类事就象在学校、在监狱、在部队里类似密探的事一样,是得不到原谅的。一个能提供有关他的同学或同事的情报的人是名誉扫地,众人唾骂,再无翻身之日的。在这种情况下,大臣们也只好抛弃他自己的御用工具,而有关的公务员只好辞职,并离开巴黎,他的名声从此有了污点。解释是没有用处的,没有人要求这样做,也没有人听。如果一位大臣干这种事,那他是一位大人物在审查和挑选人才;而一个区区公务员这样做,不论动机如何,就被认为是密探。拉布丹充分了解这一切是多么荒诞无稽,但同时也知道其势力之硕大无边,意识到自己非被压倒不可。他遭此无妄之灾,只有考虑如何最得体地应付这局面,因此对拉比亚迪埃先生之死引起的办公室的骚扰完全置身事外,这消息还是小拉布里耶尔告诉他的,他对这处长的价值有充分的估价。于是,在包杜阿耶一伙(人称包杜阿耶一伙,拉布丹一伙)的办公室里,十点钟左右,毕西沃向米纳尔、代鲁瓦、高达尔(他把他从小房间叫出来)、杜托克叙述了司长临终的情景,杜托克出于双重动机,赶忙往包杜阿耶家跑。柯尔维尔和沙泽尔两人不在场。

  毕西沃(站在火炉前,不断地把两只靴底轮番放到火口去烤干)今早七点半,我去打听我们尊敬的、高贵的司长、基督勋章骑士等等……的消息。唉呀,天哪!诸位先生,可不是?男爵大人昨晚二十点……还在,而今天,俱往矣!连个普通公务员都不是了。我问了问他最后一夜的细节。他的看护——此人是只会离去而不会死的——跟我说,从清早五点钟起,他就开始为王室操心。他让人把我们之中去探听过他病情的人的名单报给他。最后他说:“把我的烟盒填满,把报纸给我,还有眼镜。给我把荣誉军团勋章的缎带换一换,太脏了。”你们知道,他是在床上也带着勋章的。所以他一直是神智清醒,思路照常。但是,十分钟之后,水肿不断上升,到了心脏,到了肺里,他感到肿胀欲裂,知道自己快死了。在这弥留之际,他显示了多么坚强的头脑,多么广阔的智慧!啊!我们这些人过去对他估计不足!我们常嘲笑他,把他看成昏庸之辈,昏庸之最,不是吗?高达尔?

  高达尔 我吗?我一向对德·拉比亚迪埃先生的才能比谁都尊重!

  毕西沃 你们俩一向都很融洽吗?

  高达尔 反正他不是坏人,他从来没有害过任何人!

  毕西沃 要害人总得干点事才行,而他是从来没干过任何事的。如果认为他昏庸不堪的不是你,那么就是米纳尔了。

  米纳尔 (耸耸肩)我?

  毕西沃 喂,你呢?杜托克?(杜托克作激烈否认状)好啦,谁也没有!那么他生前是这里大家公认为智慧超群的啦!好的,你们有先见之明,他临终表现出是一个有才智、有头脑,总之是一个象他那样的伟人。

  代鲁瓦 (不耐烦了)天哪,他做了什么了不起的事?他自己要求忏悔了!

  毕西沃 是的,先生,他还要求接受圣礼。但是为了接受圣礼,您知道他怎样排场吗?他穿上了平时穿的贵族服装,戴上全部勋章,让人给扑上粉。人家给他编好辫子(可怜的辫子!)还扎上一条新缎带。我说,只有特别要强的人才会在死到临头还让人给梳辫子。我们这里八个人,我想没有一个到临死时会这样做。这还不算,他还说,——你们知道,知名人士死的时候都要做临终speech(这个英文字在法文就是“议会长篇演说”的意思)。他说……他说什么来着?啊,对了:“我应该衣冠楚楚地去见天上之王,因为我曾多少次穿上法兰西院士的礼服去见地上之王!”这就是德·拉比亚迪埃先生的结局。他倒是以证实毕达哥拉斯的这句名言为己任的:“盖棺才能论定”。

  柯尔维尔 (走进来)诸位先生,我向你们报告一个重要新闻……

  众 我们已经知道了。

  柯尔维尔 我敢说没那回事儿,你们怎么可能知道!自从国王陛下登基当上法国和纳瓦尔的联合国王以来,我就在干这件事。这是今天晚上我费了好大劲儿才拼出来的,柯尔维尔夫人还问我为什么事这么伤脑筋。

  杜托克 尊敬的德·拉比亚迪埃先生刚刚咽气,您以为这时候谁还有功夫来理您那拆字游戏吗?

  柯尔维尔 我一听就知道,这准是咱们的毕西沃干的事!我刚从拉比亚迪埃先生家来,他还活着呢;不过大家都在等着他咽气……(高达尔懂得这是冲着什么来的,不高兴地回到自己办公室去了)诸位先生,你们再也猜不出来这句谶语的拆字预言了什么事件:(他出示一张纸)“查理十世承天主之恩为法兰西及纳瓦尔之王”。

  高达尔 (回来)快说吧,别卖关子了。

  柯尔维尔 (胜利地打开纸的隐藏部分)

  他让位给亨利五世①

  他从圣克鲁离去

  他乘舟漂流

  他死于戈里克斯②

  所有的字母都在里面了。(他重复一遍)他让位(王位)于亨利五世,他从圣克鲁离去,他乘舟(独木舟、小船、帆船、战舰都可以,这是个古老的法文字)漂流……

  杜托克 这多荒唐!您怎么要皇上让位给亨利五世?根据您的假设,他是他的孙子,而太子殿下还健在!那您已在预言太子早逝。

  毕西沃 戈里克斯是什么玩意儿?是一只猫的名字吗?

  柯尔维尔 (给刺痛了)那是一个城市的碑文缩写,我亲爱的朋友:我是在马尔特-勃伦③的书里查到的:戈里克斯,拉丁文是Gorixia,在波希米亚,或匈牙利,要不就在奥地利……毕西沃巴斯克省的蒂罗尔,或者在南美洲。您还不如找一支曲子来把这话在高音喇叭上演奏一番。

  ①亨利五世即波尔多公爵,为查理十世之孙。查理十世确曾有意传位给他,但一八三〇年发生七月革命,查理十世被推翻,路易-菲力浦上台。

  ②戈里克斯,位于今意大利东北部。一八三六年查理十世死于该地。

  ③马尔特-勃伦(1775—1826),丹麦地理学家,住在法国,着有《世界地理》。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页