梦远书城 > 巴尔扎克 > 冈巴拉 | 上页 下页
二十


  “那是因为这部音乐提出了一些概念,”伯爵说道。

  “不是,那是因为这部音乐很有权威地呈现出多少人送了命的那些争斗的景象,因为每个人都可以通过回忆与此联系起来。我这个倒霉蛋,若是听到了我多少次梦寐以求的仙界声音的呼喊,我也会心满意足的。”

  顿时冈巴拉堕入了音乐的出神入化之中,即席唱出安德烈大概从未所过的最富有旋律而又最和谐的卡伐蒂娜咏叹调来。那真是仙乐般的歌曲,又唱得优美动听,其主题之优雅动人可与《Ofifiietfiliac》①相提并论,而又充满了只有最高的音乐天才才能找到的装饰音。伯爵佩服得五体投地:乌云消散,露出了蓝天,天使面孔出现并掀开了遮盖圣殿的帷幕,万道金光洒下来。不久,室内一片静寂。伯爵再听不到一点声音,大吃一惊,定睛望望冈巴拉。冈巴拉双眼直瞪,摆出鸦片烟鬼的姿态,嘴里正结结巴巴地道出“上帝”这个词来。伯爵等待着作曲家从他借着灵感那绚丽多采的翅膀飞升而至的魔幻国度里飞下来,决心用作曲家从那里带回的光再启发启发他。

  ①拉丁文:《噢,儿女们!》——欢庆耶稣复活的一首复活节宗教歌曲。

  “对了,”他又将一满杯递给作曲家并与他碰杯,说道,“您看到了这个德国人根本不管什么理论,而创作出一部精彩的歌剧,而写原理的音乐家却可能象文学批评家一样,是些拙劣的作曲家。”

  “这么说来,您是不喜欢我的音乐作品了!”

  “我不是这个意思。不过,如果您不着眼于表达概念,如果您不把音乐原理推至极端——这使您超越了目标,而是只打算在我们心上唤起感觉,说不定您的作品能更好地为人所理解,不管怎么说,您并没有选错志愿。您是一位伟大的诗人。”

  “怎么!”冈巴拉道,“二十五年的研究都毫无用处!我已经掌握上天的语言,却必须学习凡人那不完美的语言!啊!如果您说得有道理,那我是活不成了……”

  “不,您决不要如此……您伟大而又本领高强,您会重新开始生活,我嘛,我会支持您。我们会提供一个富翁和一个艺术家相互理解、高尚而罕见的结合的范例。”

  “您可是说真心话?”冈巴拉突然惊呆了,说道。

  “我已经对您说过,比起当音乐家来,您更具有诗人的气质。”

  “诗人!诗人!这总比一钱不值强。请您告诉我真话,莫扎特与荷马,您对他们哪一个评价最高?”

  “我同样地佩服他们两个人。”

  “以名誉担保?”

  “以名誉担保。”

  “哼!又是一句空话。迈耶贝尔和拜伦,在您看来类乎什么?”

  “您这样将他们两人并列,已经对他们作出了评价。”

  伯爵的马车已经备好,作曲家与他那高贵的医生迅速地走下楼梯的台阶,不一会就到了玛丽亚娜的住处。走进房门,冈巴拉投入自己妻子的怀抱。妻子后退了一步,扭过头去。丈夫也后退了一步,歪在伯爵身上。

  “啊,先生,”冈巴拉用低沉的嗓音说道,“至少得由着我去干我为之着魔的事。”之后他垂下头,跌倒在地。

  “您干的什么好事?他烂醉如泥了!”玛丽亚娜朝那躯体看了一眼,大叫一声。目光中,怜悯与厌恶在搏斗。

  伯爵在随身男仆帮助下将冈巴拉扶起,安顿在床上。安德烈走出房门,快乐得心花怒放。

  第二天,伯爵任凭自己平时拜访的时间白白过去,他开始担心是否自己在自欺欺人,是不是将阔绰和智慧有些过高地卖给了那对贫寒夫妻,他们的平静从未被打破过。

  吉亚迪尼终于出现,送来了玛丽亚娜的一封短笺:

  “来吧,”她写道,“祸事没有您希望的那么严重,狠心的!”

  “阁下,”安德烈更衣时,厨师说道,“昨天晚上,您待我们真是好极了。可是,您也得承认,除了您那些酒很棒以外,您那位膳食总管给我们上的菜里面,没有一个够格摆上真正美食家的桌子。我想,您也不会否认,您赏光坐在我的饭桌上那天,在我家给您上的菜,包含着昨天玷污您那华贵餐具的所有菜肴的精华。所以,今天早上我醒过来时,就想到您曾经向我许下诺言,要给我找一个主厨的位置。我现在已经将自己视为您家的随员了。”

  “几天以前,我脑子里也这么想过,”安德烈回答,“我已经与奥地利使馆的秘书谈过您。从现在起,您觉得什么时候合适,您就可以翻越阿尔卑斯山了。我在克罗地亚有一座城堡,我自己难得去一次。您在那里身兼门房、膳食总管和主厨,薪俸是二百埃居。您妻子也享受这样的待遇,城堡中其余的活便是她的。您可以inanimavili①,也就是说,拿我那些仆从的胃进行实验。这是一张凭单,到我的钱庄老板那里去取您的路费。”

  ①拉丁文:无价值的灵魂。一般指供实验用的动物。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页