梦远书城 > 巴尔扎克 > 夫妻生活的烦恼 | 上页 下页


  一天,这位幸福的法官,走运的工程师,好运气的船长,心满意足的诉讼代理人,殷实业主的福星高照的独子,总而言之,这位阿道尔夫由全家作陪来您府上晚餐。

  您的千金卡罗琳娜对她那微微鼓起的腰身显出十二万分的骄傲。所有的女人第一次怀孕时都会摆出这样一副无伤大雅的娇态。正如士兵第一次参战之前总要精心打扮一番,这些女人此时总喜欢装出脸色苍白痛苦不堪的神气。她们象煞有介事地站起身来,走路时显出最有趣不过的扭捏姿态。还是花儿时,她们已挂了果:她们抢先生育了。

  这一切矫揉造作都极为动人……初次时。

  当了阿道尔夫岳母的尊夫人这时穿了一件高强度的紧身胸衣。她女儿一笑,她便哭;卡罗琳娜一炫耀幸福,她便把自己的幸福隐藏起来。晚饭后,亲家母那双明察秋毫的眼睛猜出了不可思议的事。

  您的妻子怀孕了!这消息引起了哄动,一位中学的老朋友笑着对您说:“哦!您又重蹈我们的覆辙啦?”

  您对明天的诊断还抱着一线希望。您是个有血性的人,您感到无地自容。您多么希望她是水肿呀!然而医生却确诊为怀了“小老幺”!

  谨慎的丈夫为此一定会去乡下或去意大利作一番旅行。

  总之,你们家出现了异常尴尬的气氛,你们夫妻之间相处极不自然。

  “怎么!你这个老家伙,你不觉得害臊,竟……?”一个朋友在大街上对您这么说。

  “嗯,不错!你也照这么干吧,”您气鼓鼓地反驳说。

  “怎么,在你女儿……的日子?……这是伤风败俗呀!一个上了年纪的女人?这可是出乖露丑呀!”

  “我们象在林子里被盗了似的,”您女婿家里的人这么说。

  象在林子里!对岳母来说,这倒是句别致的话。

  这一家人惟愿这个把他们能继承的财产割成三份的孩子象所有老人生的孩子一样是个瘰疠病患者,残废,早产儿。他生下来能成活吗?

  这家人忧心忡忡地等待着您妻子分娩。这种忧虑在贝里公爵夫人怀孕期间也曾袭扰过奥尔良家族:第二个若是女儿,就会使王位落到兄弟这一房,不必付出“七月”那样昂贵的代价。然而亨利五世①夺去了王冠。自那以后,奥尔良家族不得不孤注一掷:后来的事件助他们取得了胜利②。

  母亲和女儿分娩的时间相隔九天。

  卡罗琳娜的第一胎是个苍白瘦弱的小女孩,没有成活。

  她母亲的最后一胎是个极漂亮的小男孩,重十二斤,还长了两颗牙齿,一头美好的浓发。

  十六年来您始终想抱贵子,令人烦恼的夫妻生活使您喜出望外,这还是第一次。

  怀孕分娩使您那位焕发了青春的妻子喜逢了所谓女人的“圣马丁之夏”③:她奶孩子,她竟然有奶!她气色极佳,皮肤白里透红。

  ①亨利五世即波尔多公爵(1820—1883),贝里公爵之子,被其祖父查理十世立为王位继承人。

  ②后来的事件指法国七月革命,七月王朝时期王位落入波旁家族的幼支奥尔良公爵之手。

  ③指十月份夏天炎热的回光返照时期。此处指女人四十岁以后身体和感情重新焕发了青春。

  四十二岁了,她还摆出年轻女人的样子:她买紧身袜,她散步时让保姆跟随身后,她绣无边软帽,装饰儿童帽。亚历山德琳娜拿定了主意,她得对女儿进行示范教育。她令人陶醉,她美满幸福。

  不过,这一切仍旧是烦恼,是您的小烦恼,是您女婿的大烦恼。这是两种不同的烦恼;您和您妻子的烦恼倒是共同的。说到底,您还是为您当了小老幺的父亲感到格外自豪,因为这是毋庸置疑的事实,亲爱的先生!


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页