梦远书城 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页
134


  一十一

  为什么?因为月亮善变,且贞洁。

  此外我不知有何理由了。不管

  那些爱猜忌与动不动捉人短的人

  如何千方百计地设法和我作对。

  这对他们的雅兴实在并无好处,

  就如我的朋友杰弗利,不久以前

  还写了篇文章,真是充满火药味,

  我原谅了他,……不管他是否原谅他自己。

  一十二

  旧日的冤家变为新相知

  应该接着友好,这义不容辞,

  若再回归于宿怨,我就不知道

  还有何办法补救:这一类事

  我避之不及:不管有多少手

  要把我拉下"仇恨"的陷井。总而言之,

  对我们旧欢与新妇才最恶毒,

  和好的冤家应耻于同她们为伍。

  一十三

  否则就是最坏的背叛。叛徒们,

  就连三心二意的骚塞,那大谎骗,

  都不想再回到改革派的怀抱里,

  而死心填满桂冠诗人的猪圈。

  凡为正直的人,从冰岛以至

  巴巴多斯,在意大利亦或苏格兰,

  都不该随每个人的口气而变色,

  不能仅因为你一攻击,我就投降。

  一十四

  律师与批评家都只看到了

  生活同文坛的一面那就是恶浊,

  他们奔忙在一对纷争之谷中,

  所见者不少,却大都隐而不语。

  世人无知地活下去,而律师的

  诉讼摘要却如同外科医生的刀剪,

  能剖开内幕,将事情整个弄清,

  同时亦显出消化系统的内经。

  一十五

  一把法律的扫帚为道德扫烟灰,

  这就是为何律师自己十分肮脏!

  那无穷无尽的烟灰颜色很暗,

  任他如何换衬衣也难以遮掩!

  他带着扫烟囱人的一身乌黑,

  至少十个人中有九个是这样:

  但你却是例外,我的批评家,

  你穿你的法服,尊严如同凯撒一样。

  一十六

  而我们的所有纠纷,至少于我

  一笔勾销了,亲爱的杰弗利,

  我是以诗歌来批评可敬的敌人!

  (我们替傀儡来耍这种把戏。)

  现在干杯"旧日好时光"吧!

  我并不认识你,也许无缘熟识

  你的面孔,但你高尚的举止

  我不能不从深心中敬佩。

  一十七

  当我讲"旧日好时光"这句话时,

  它不是针对你说的,多令人叹惜!

  因为我观遍你那傲岸的城市,

  除司各特之外,我觉得只有你

  值得我碰一碰杯,……或许这只是

  学童的痴心,但我愿不拘束地

  畅叙旧情,……我是一名苏格兰人,

  我的头脑控制不住这冲动的心。

  一十八

  "旧日好时光"为我心中带来了

  苏格兰的所有;那蓝色的山峦,

  谷中清澈的流水,底河与顿河,

  格子呢,结发带,我幼年的情感,

  巴尔戈尼桥下的黑流,同我那

  最初温柔的梦,如同班柯的幽灵

  都掠过我眼前行;啊,这回忆真是

  "好时光"的一瞥,不管多么幼稚。

  一十九

  你或许记得,在我少年卷发时,

  我靠一阵愤激之感,曾用诗句

  骂了苏格兰人一通以示机智,

  虽然脾气够大,倒也颇合情理。

  但骂归骂,它却抹煞不了

  我早年新鲜的情感:我只压制

  而未割舍苏格兰的乡土之情,

  啊,我爱的仍是那急流和峻岭。

  二十

  唐璜或为真实的,或是假想的……

  这两者差别倒不很大,因为当人

  一旦变得更不真实之时,他所想的

  倒能存于世间,成为不朽的精神

  对肉体的强有力的抗争:不过,

  弥留在所谓"永恒"之边沿,也不禁

  令人惶惑,因为他望着这边

  既已无所知,却又不见彼岸。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页