梦远书城 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页
129


  五十一

  一位英国太太用一件怪事

  问一位意大利夫人;有一类怪物

  如游魂一般老跟着娇艳的少妇,

  而又很被她们珍爱,称呼他

  为"侍卫骑士"(或使自己的塑像

  复活的皮格梅良!),不知他的职务

  为什么?这位夫人被追问得紧,

  只好讲;"夫人,请你猜猜那隐情。"

  五十二

  夫人,我也请你们猜猜隐情,

  并对这位御前宠男的情形提出

  夫人式的最温文尔雅的解释:

  那是个高位,全国最高的职位,

  若不在头衔上,至少事实上如此!

  而如果有人挤过来就会引起妒嫉;

  因为在那地位,只要来了新的肩膀,

  特别是宽阔的,就要把底货腾光。

  五十三

  唐璜,我讲过,是位翩翩的美少年,

  尽管已长到生须的年岁,他依然

  有一张娃娃脸,并无胡子

  破坏那帕里斯俊美的容颜。

  呀,就是这种脸毁了特洛伊,

  又建立了伦敦离婚诉讼法院。

  我熟读了离婚史,有史以来,

  特洛伊可算作最早的一笔损害。

  五十四

  卡萨琳虽然爱一切(除了夫君,

  但他已归位)且招惹也不少,

  即为她钟爱魁梧的男人而言,

  就颇被纤弱的女士们所暗笑,

  而她却不失温柔,在宠幸之中,

  对死去的兰斯科她最倾倒,

  她为他洒了不知多少眼泪,

  可是却只让他做个中级侍卫。

  五十五

  啊,你这一切急电的可怕的祸根!

  啊,生死之门……你确是难以解说!

  生命始自你,终于你:我应好好

  想想人的心灵都如何滋润

  在爱之甘甜中!我不知亚当

  是如何堕落的,因为知识之果

  已被摘走:但人以后怎样沉沦

  和兴起,很显然这都由你而定。

  五十六

  有人说你是战争中最坏的根源,

  而我却认为你是最好的;因为

  既然生命来于你,走向你,为什么

  不能为了得到你而将城捣毁?

  或者让世界荒凉?谁能否认那是由你

  使大大小小的世界重新沸腾?

  生命荒原上的海水啊,有了你……

  或没有你……一切就会止息。

  五十七

  卡萨琳就是那大祸根的汇集

  或者说和平之根,随您高兴

  说任何东西,(它既是万物之源,

  反正你从万物选择哪个均行)……

  我说,卡萨琳喜形于色看到

  这漂亮的信使,而他那白翎

  正载来胜利:当他跪呈捷报之时,

  她竟忘了打开,对他痴看一时。

  五十八

  可她马上想起了女皇的威严,

  也没有完全忘记自己为女人,

  (这至少构成她整体的四分之三)

  她拆开信,带着那令全体大臣

  均提心吊胆。屏息以待的仪容,

  直到御容一展,才又昭示给他们

  吉利的一天。她脸虽大且庄重,

  她的眼睛很秀丽,嘴巴亦雍容。

  五十九

  欢乐归向她!那确是不止一件;

  第一,一座被攻陷的城,死尸有三万:

  荣耀与胜利在她的脸上焕发,

  好若印度的日出照耀着海岸:

  她的雄图大略暂且得到宽解,

  好似阿拉伯的大沙漠在夏夜

  落了阵雨,但那对荒漠怎够?

  鲜血只洗了洗"野心"的手!

  六十

  其次令她开心的是件怪事;

  那老疯子苏瓦洛夫让得她轻笑,

  他呈上了一首枯燥的叠韵诗,

  来代替他杀戮成千的那篇公告:

  她的第三件乐事可够女气,

  足令我们的寒栗完全勾销,

  假若我们看不惯国君的嗜杀,

  而将军又将捷报编成笑话。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页