梦远书城 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页
103


  二十一

  我自然是对战神歌颂的,但也有时

  免不了怀疑留一个名姓在公报中,

  能否补偿肉体里的一粒子弹?

  希望我这小小的疑问不致构成

  大罪:因为,我虽然微不足道,

  但好在有位莎士比亚在古戏中

  就把这种思想按在角色的嘴里,

  而谁要引用一下都显得很俏皮。

  二十二

  还有法国人,都是既年轻,又风流……

  不过,唉呀,像我这样爱国胜一切,

  怎能将高卢人的名字拿来宣传?

  我情愿撒漫天大谎,也不愿把真情

  吐露一个字。因为在这儿讲实话

  就是叛国,而叛贼之流难道不可恨?

  以英文提到法国人,只应该表示

  和平让约翰。牛更加不齿地对待他们。

  二十三

  在伊斯迈附近的岛屿上俄国人

  筑起两座炮台,怀着两个目标;

  其一是炮轰全城,把公共建筑

  和老百姓的房屋通通炸掉,

  不论有多少灵魂受到灾难:

  的确,这城池的形状指引了

  这种做法,它如同半圆的戏院,

  恰好每座房子面对着一颗炮弹。

  二十四

  第二个目标是待城里的军民

  惊惶失措时,坐收渔翁之利,

  就在不远的港口土耳其海军

  静静停泊,加以突袭正好:

  可能还有一个动机,就是要把

  敌人吓得投降,就都万事大吉:

  有时战士们都有这种傻念头,

  爱拚死拚活的,除非像只猎狗。

  二十五

  这种想头实在不很好,因为它

  总低估了对手;低估别人

  原本处处可见,但在这却成了

  齐齐兹科夫和史密斯死亡之因:

  唉,那十九个史密斯又少了一个,

  我们刚才还用这"小伙子"押过韵:

  幸而叫史密斯的太太老爷十分多,

  史密斯祖先也许为亚当也难说。

  二十六

  俄国人的炮台修筑得十分仓促,

  因此太不完善:正如同样的原因

  会产生韵律不整的诗歌,叫朗曼

  与约翰。莫瑞两位老板愁云满面,

  新书假如不能够飞快地脱手,

  让老板的算盘打得不够开心,

  结果也会耽误了大事(在传奇中,

  这有时叫"杀戮",有时也叫作"光荣")。

  二十七

  是否这该责怪他们的工程师

  愚蠢或者粗心?我倒不想多问这:

  或者是揩油太多的承包商,

  在杀人的货色上宁可狠狠的骗,

  借此积下一点阴功?无论怎样

  这新起的炮台一点也不稳当:

  除了射不中,就是自己躲不开,

  结果让伤亡名册多了厚厚一大截。

  二十八

  由于计算距离有可叹的误差,

  行动起来俄国海军不免有些糊涂,

  三只纵火船未到达位置,

  便已失掉了它们可笑的用途:

  火绳点得过早了,眼看要失事,

  没有谁抢救得了粗鲁的错误:

  在河心三只船爆炸,而土耳其人

  天尽管已大亮,仍睡得安稳。

  二十九

  在七点钟他们起床,观察到了

  俄国的舰队正在向他们逼进:

  到九点钟,它仍长驱直入地

  越逼越近,直至离城不及百尺,

  就在那里战船开始射出排炮,

  当然也受到连本带利的回击,……

  对方射过来枪弹,炮弹,葡萄弹,

  可说是五彩纷呈,大小俱全。

  三十

  舰队承受土耳其人的炮火

  足足有六小时:陆地上的炮台

  也协助作战,而且都射得相当准确,

  但他们最终发现;炮火的灾害

  并不能逼迫守城的敌人投降,

  于是发出信号就立即撤退下来。

  一只战舰着了火,而另一只搁浅

  在堡垒旁边,成了土军的俘虏。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页