梦远书城 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页
2


  一一

  可以这样设想那位老人双目失明

  他如同《圣经》中的撒缪尔,从坟墓里走出来,

  再次宣告他的预言,使帝王震惊,

  或者又活在人间,深受种种苦难两鬓都已斑白,

  绝望的眼睛中流露出种种苦难,

  那冷酷的女儿,贫困,苍老,病衰——

  他不会拜倒在一个苏丹脚下?

  他可否会受命于那心智上的太监卡色瑞?

  一二

  这个恶棍油头彩面,冷血无情,对此泰然自若!

  爱尔兰的鲜血沾满了他光滑的双手,

  但这只是小试刀锋;接着他奉派

  为了满足他们的胃口,他们到邻邦大肆屠戮。

  这是暴政所需的最卑劣的工具,

  除了必要的才能之外,再多也没有,

  刚够使他添一段别人打的镣铐,

  端上的毒药早已由人精心配置。

  一三

  这个演说家是一个废话连篇的家伙,

  不但鄙俗的不堪理由,而且还有一条头头是道的邪恶,

  连最卑鄙下流的捧场人都无从恭维,

  而敌人则不屑于一笑,

  他张着如同地狱大门一般的嘴,却迸射不出

  一串跳跃的火花,来越出轨外照耀。

  是一块不停地转,不停的磨的好磨石,

  无穷无尽的折磨,不停不息的运动,你由此而懂得。

  一四

  就论那厌恶的行业也很拙劣:

  总是修修补补,终于到了事件的结尾,

  主子仍放心不下剩下的些破绽——

  会议还得召开,阴谋一再制造,

  统制思想,控制国家,

  就这样愚蠢地为人类钉着镣铐,

  这个奴隶钉制匠啊!专修旧锁链,

  天灾人祸是由他的每笔生意招惹而成。

  一五

  当然我们也可以根据他的内心来揣测他的品行:

  人味没有一点,只有两个目标:

  一个是如何捆绑别人,一个是如何讨好主人,

  他相信别人也少不了要戴他这样的锁链;

  像一个尤丑庇阿斯,他对于什么

  全不知道什么高贵、讥讽、智慧、自由,

  他是不畏惧的,——一块冰怎能有感情?

  他内心的僵硬才有了他的勇气。

  一六

  在哪儿我才能看不到他的桎梏?

  因为我绝不要身授于它。哦,意大利!

  他的身上复苏了古罗马的英魂,

  又在这国贼的弥天谎言下萎靡,

  我心里仍激荡着你镣铐的声音,

  爱尔兰的新创也向我高声呼唱。

  国王、奴隶、同盟、军队依旧在欧洲存在——

  而骚塞却对它唱着卑劣的颂歌。

  一七

  啊!我现在就把这献给尊敬的桂冠大人,

  这首以朴实无华的诗句写成的诗歌。

  如果说,这阿谀奉承并不是我所善于的辞令,

  那是因为我还持有黄蓝的服色,

  我的见解当然有待于教导,

  何况变节也很时髦:谁要想保持着

  一种信念,在眼下确实变得难于上青天——

  最会变节的托利党员就是我,你信吗?

  一八一八年九月十六日,威尼斯。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页