梦远书城 > 外国文学 > 喧哗与骚动 | 上页 下页


  "你一定要多加保重,别为他们的事操劳过度。"毛莱舅舅说。"快走吧,你们俩。只是别在外面呆太久了,听见了吗。你妈要担心的。"

  "是咧,您哪。"凯蒂说。"来吧,班吉。咱们又要出去罗。"她给我把大衣扣子扣好,我们朝门口走去。

  "你不给小宝贝穿上套鞋就带他出去吗。"母亲说。"家里乱哄哄人正多的时候,你还想让他得病吗。"

  "我忘了。"凯蒂说。"我以为他是穿着的呢。"

  我们又走回来。"你得多动动脑子。"母亲说。别动了威尔许说。他给我穿上套鞋。"不定哪一天我就要离开人世了,就得由你们来替他操心了。"现在顿顿脚威尔许说。"过来跟妈妈亲一亲,班吉明。"

  凯蒂把我拉到母亲的椅子前面去,母亲双手捧住我的脸,捞着把我搂进怀里。

  "我可怜的宝贝儿。"她说。她放开我。"你和威尔许好好照顾他,乖妞儿。"

  "是的,您哪。"凯蒂说。我们走出去。凯蒂说,

  "你不用去了,威尔许。我来管他一会儿吧。"

  "好咧。"威尔许说。"这么冷,出去是没啥意思。"他走开去了,我们在门厅里停住脚步,凯蒂跪下来,用两只胳膊搂住我,把她那张发亮的冻脸贴在我的脸颊上。她有一股树的香味。

  "你不是可怜的宝贝儿。是不是啊。你有你的凯蒂呢。你不是有你的凯蒂姐吗。"

  你又是嘟哝,又是哼哼,就不能停一会儿吗,勒斯特说。①你吵个没完,害不害臊。我们经过车房,马车停在那里。马车新换了一只车轱辘。

  ①回到"当前"。

  "现在,你坐到车上去吧,安安静静地坐着,等你妈出来。"迪尔西说。②她把我推上车去。T.P.拉着缰绳。"我说,我真不明白杰生干吗不去买一辆新的轻便马车。"迪尔西说,"这辆破车迟早会让你们坐着坐着就散了架。瞧瞧这些破轱辘。"

  ②下面一大段文字,是写班吉看到车房里的旧马车时所引起的有关坐马车的一段回忆。事情发生在1912年。康普生先生已经去世。这一天,康普生太太戴了面纱拿着花去上坟。康普生太太与迪尔西对话中提到的昆丁是个小女孩,不是班吉的大哥(这个昆丁已于1910年自杀),而是凯蒂的私生女。对话中提到的罗斯库司,是迪尔西的丈夫。

  母亲走出来了,她边走边把面纱放下来。她拿着几支花儿。

  "罗斯库司在哪儿啦。"她说。

  "罗斯库司今儿个胳膊举不起来了。"迪尔西说,"T.P.也能赶车,没事儿。"

  "我可有点担心。"母亲说。"依我说,你们一星期一次派个人给我赶赶车也应该是办得到的。我的要求不算高嘛,老天爷知道。"

  "卡罗琳小姐③,罗斯库司风湿病犯得很厉害,实在干不了

  ③美国南方种植园中的黑女佣,从小带东家的孩子,所以到她们长大结婚后仍然沿用以前的称呼。

  什么活,这您也不是不知道。"迪尔西说。"您就过来上车吧。T.P.赶车的本领跟随罗斯库司一样好。"

  "我可有点儿担心呢。"母亲说。"再说还带了这个小娃娃。"

  迪尔西走上台阶。"您还管他叫小娃娃。"她说。她抓住了母亲的胳膊。"他跟T.P.一般大,已经是个小伙子了,快走吧,如果您真的要去。"

  "我真担心呢。"母亲说。她们走下台阶,迪尔西扶母亲上车。"也许还是翻了车对我们大家都好些。"母亲说。

  "瞧您说的,您害臊不害臊。"迪尔西说。"您不知道吗,光是一个十八岁的黑小伙儿也没法能让'小王后'撒腿飞跑,它的年纪比T.P.跟班吉加起来还大。T.P.,你可别把'小王后'惹火了,你听见没有。要是你赶车不顺卡罗琳小姐的心,我要让罗斯库司好好打你一顿。他还不是打不动呢。"

  "知道了,妈。"T.P.说。

  "我总觉得会出什么事的。"母亲说。"别哼哼了,班吉明。"

  "给他一支花拿着。"迪尔西说:"他想要花呢。"她把手伸了进来。

  "不要,不要。"母亲说。"你会把花全弄乱的。"

  "您拿住了。"迪尔西说。"我抽一支出来给他。"她给了我一支花,接着她的手缩回去了。

  "快走吧,不然小昆丁看见了也吵着要去了。"迪尔西说。

  "她在哪儿。"母亲说。

  "她在屋里跟勒斯特一块儿玩呢。"迪尔西说。"走吧,就按罗斯库司教你的那样赶车吧。"

  "好咧,妈。"T.P.说。"走起来呀,'小王后'。"

  "小昆丁。"母亲说,"可别让她出来。"

  "当然不会的。"迪尔西说。

  马车在车道上颠晃、碾轧着前进。"我把小昆丁留在家里真放心不下。"母亲说。"我还是不去算了。T.P.。"我们穿过了铁院门,现在车子不再颠了。T.P.用鞭子抽了"小王后"一下。

  "我跟你说话呢,T.P.。"母亲说。

  "那也得让它继续走呀。"T.P.说。"得让它一直醒着,不然就回不到牲口棚去了。"

  "你掉头呀。"母亲说。"把小昆丁留在家里我不放心。"

  "这儿可设法掉头。"T.P.说。过了一会儿,路面宽一些了。

  "这儿总该可以掉头了吧。"母亲说。

  "好吧。"T.P.说。我们开始掉头了。

  "你当心点,T.P.。"母亲说,一面抱紧了我。

  "您总得让我掉头呀。"T·P·说。"吁,'小王后'。"我们停住不动了。

  "你要把我们翻出去了。"母亲说。

  "那您要我怎么办呢。"T·P·说。

  "你那样掉头我可害怕。"母亲说。

  "驾,'小王后'。"T·P·说。我们又往前走了。

  "我知道得很清楚,我一走开,迪尔西准会让小昆丁出什么事的。"母亲说。"咱们得快点回家。"

  "走起来,驾。"T·P·说。他拿鞭子抽"小玉后"。

  "喂,T·P·。"母亲说,死死地抱住了我。我听见"小王后'脚下的得得声,明亮的形体从我们两边平稳地滑过去,它们的影子在"小王后"的背上掠过。它们象车轴糊明亮的顶端一样向后移动。接着,一边的景色不动了,那是个有个大兵的大白岗亭。另外那一边还在平稳地滑动着,只是慢下未了。

  "你们干什么去?"杰生说。他两只手插在兜里,一支铅笔架在耳朵后面。

  "我们到公墓去。"母亲说。

  "很好。"杰生说。"我也没打算阻拦你们,是不是。你来就是为了跟我说这一个,没别的事了吗?"

  "我知道你不愿去。"母亲说。"不过如果你也去的话,我就放心得多了。

  "你有什么不放心的。"杰生说。"反正父亲和昆丁也没法再伤害你了。"

  母亲把手绢塞到面纱底下去。"别来这一套了,妈妈。"杰生说。"您想让这个大傻子在大庭广众又吼又叫吗。往前赶车吧,T.P.。"

  "走呀,'小王后'。"T.P.说。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页