梦远书城 > 外国文学 > 堂吉诃德 | 上页 下页
一一三


  第四十章 俘虏继续谈其经历

  幸福的英灵,功德卓著,

  已经脱离冥府,

  从地下九泉

  升腾到高天极乐处。

  你们义愤填膺,热情满腹,

  奋力拼搏,驰骋沙场,

  以自己和他人的鲜血

  染红了邻海疆土。

  名节重于生命,

  虽败犹如胜,

  精疲力竭身先故。

  墙垒前的炮火中,

  勇士献英骨,赢得

  英名今世,流芳千古。

  “我记得这首诗正是这样的。”俘虏说。

  “那首凭吊堡垒的诗,如果我没记错的话,”那人说,“是这样写的:

  落寞的土地上,

  铺洒着这样的土壤,

  三千战士的英魂

  扶摇直上天堂。

  你们曾以坚强的臂膀,

  在这里进行了失败的抵抗,

  寡不敌众,力不可挡,

  最终迎刃而亡。

  就在这块土地上,

  古往今来,

  令人遗恨四方。

  它坚实的胸膛

  亦不能支撑勇士的身躯,

  英魂升空天晴朗。”

  大家觉得这两首诗都不错,而俘虏更为得到了伙伴的消息而高兴。然后,他接着讲道:

  “戈利达和堡垒都被攻克了,土耳其人下令把戈利达炸毁。堡垒原来就是那个样子,已经没什么可拆的了。为了省点事,尽快地拆掉戈利达,土耳其人在三处似乎不太坚固的地方安放了炸药,可是竟没有一处被炸塌,那些都是老式的城墙。倒是费拉廷①修建的新工事塌了。最后,土耳其的军队大胜返回君士坦丁堡。没过几个月,我的主人乌查利就死了。人们都叫他乌查利·法尔塔克斯,土耳其语的意思就是‘癞疮叛徒’。他确实长了癞疮。土耳其人常常用一个人的生理或道德缺陷来称呼那个人。他们只有奥斯曼家族繁衍出来的四个家族姓氏,所以他们往往用一个人的体形或者品性作为一个人的姓名。

  --------
  ①费拉廷是西班牙的一位军事建筑工程师。

  “这个癞子做了素丹的奴隶,为他划了十四年船。他三十四岁那年,由于划船的时候土耳其人打了他一个耳光,他又不能报仇,才背叛了他的信念。他没有像土耳其大公的心腹那样靠歪门邪道往上爬,而是靠自己的勇气终于成了阿尔及尔的国王,而后又成了海军统帅,成了那个统治阶层的第三号人物。他是卡拉布里亚人,是个正直的人,对待俘虏很人道。他手下共有三千俘虏。按照他的遗嘱,他死后,这些俘虏被分配给土耳其素丹(素丹参与继承所有死者的财产)和他手下的叛教者们。我被分配给了一个威尼斯叛教者,他是个见习水手,是被乌查利俘获的。乌查利非常宠爱他,后来他竟成了乌查利最宠幸的亲信之一,并且成了最残忍的叛教者。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页