梦远书城 > 外国文学 > 患难与忠诚 | 上页 下页
一八九


  第八十七章

  乔里昂在忙着穿紧身上衣的和皮衣,以便陪神父去看彼得坟墓的同时,他那片舌头也并没有闲着。“在塞温贝尔根,人们通常叫他巫医。人们说他临终时还显示了一下他的巫术。他对家里人说,他看见玛格丽特的情郎正顺着莱茵河走过来,穿着华丽的衣服,带着许多钱,只是脸在外国被人砍伤了,留下了疤痕,而且不像离开家乡时四肢没有残缺。不过,天晓得,他的话毫无应验。玛格丽特还是在为她的情郎心焦。彼得倒是像他坟地里的邻居那样安静地长眠着。她在他坟上立了一块石碑,好使他的遗体保留在原地,不让人挪走。你可以去看看。”

  他双手按在他挖的那个墓穴的边缘上,正准备从里面钻出来,克莱门特神父却把一只颤抖的手搁在他肩上,用奇怪的耳语声问道:

  “彼得·布兰特死了多久了?”

  “大约两个月。你问这干吗?”

  “你是说他女儿葬的他吗?”

  “不,是我葬的他。不过是她出的钱,立的石碑。你问这干吗?”

  “这么说——他只有玛格丽特一个女儿吧?”

  “就这个女儿。至少他自己这么说。”

  “那么,你认为玛格丽特是——是活着的?”

  “我认为?嘿,你要知道,若她不是活人,我早就是死人了。你猜是怎么回事吧。”

  “哎呀,我怎么猜得出?是你爱她吧?”

  “我是个结了婚的人,又是四个长得比我还结实的小鬼的父亲。我只不过是思想上很爱慕她。事情是这样的:还不到六个星期以前,她救过我的命。你瞧,要是她死了的话,她就不能把我救活了。天晓得,那时我胃里存不下一点东西,一吃就吐。所有的医生都毫无办法。我老婆琼说:‘该给你买条裹尸布了。’我说:‘我想,也是该买的时候了。不过,最好先试试能不能借一条。’谁知不久,这位玛格丽特女士,这位按你的说法三年以前就死了的玛格丽特女士走了进来,把病房的窗子打开,叫人给我挪挪躺的位置,只一眨眼工夫就把我治好了。你说用的是什么药呢?这正是叫人说不出口的,用的是最不值钱的草药!而且是从我自己家花园里摘来的。是一种甜小白菊。我原以为草药只不过是杂草。至少在治好我以前,我总认为它只是一种杂草。而如今,每当我经过这一簇草木植物的时候,我都要向它脱帽致敬说:‘愿为您效劳。’怎么了,我的神父,你脸色本来非常苍白,怎么现在却一阵红一阵白?是怎么回事?看在上帝的分上,到底是怎么回事?”

  “是因为吃惊——欢喜——奇怪——害怕。”克莱门特喘着气说。

  “嘿,这和你有什么关系?你和玛格丽特·布兰特是亲戚吗?”

  “不是,不过我知道有个人很爱她,她死的消息差点毁了他的肉体和灵魂。而你却说她还活着。我相信你的话。”

  乔里昂呆呆地望着。沉默了很久之后他才严肃地说道:“神父,你问了我许多问题,我都如实地作了回答。看在圣母的分上,现在请你只回答我两个问题。你真的知道有个人热爱这可怜的姑娘吗?他在哪儿?”

  克莱门特正准备揭示他的本来面目,但猛然想起了杰罗姆的信,而且他不愿意再让人用他尘世的原名叫他,所以他及时刹了车。

  “我知道他在意大利。”他说道。

  “要是你认识他,你可以把他的名字告诉我嘛。”乔里昂小心地说道。

  “他叫杰勒德伊莱亚森。”

  “啊,这可真奇怪。慢点,你为什么说玛格丽特·布兰特死了呢?”

  “杰勒德收到玛格丽特·范·艾克一封信,当时我在他身边。信中说,他所爱的玛格丽特已经死去,并已安葬。让我坐下来吧,我体力支不住了。阴谋啊!阴谋啊!”

  “神父,”乔里昂说道,“感谢上帝让你来到了我的身边。好,请坐下。你看起来的确像个幽灵。你吃斋吃得太厉害,身体搞得太虚弱。我的心很不安。我想,我掌握着一些线索可以解开这个谜。要是果真如此,那么这城里有两个恶棍,我恨不得就像劈碎这个土块一样把他们的脑袋劈得粉碎。”说罢他咬紧牙齿,把铲子高高地举在头上,然后愤怒地朝那土堆劈了下来,一连劈了好几次,“阴谋诡计?我看你一生从来没有用过比这更确切的字眼了。假如你知道杰勒德在什么地方,请你抓紧时间告诉他,人们给他布下了什么样的陷阱。我的脑袋瓜子很钝,不过,当迟钝的猎狗把奥迹摸清楚以后——去他的!我的确认为你我两人抓住了一根棍子的两头,而且这是根非常肮脏的棍子。”

  在道出了他那个阶级的人们经常爱讲的毫无价值的开场白以后,乔里昂总算转到了事情的正题。他说,特尔哥市长曾雇他去修理他家一间楼房的地板。地板快修好的时候,他想起来拿他的工具。他听见楼下传来大声讲话的声音,不禁好奇起来,便卧倒在地板上偷听。他听见市长谈到一封信。原来科内利斯和西布兰特打算用这封信偷偷顶替汉斯·梅姆林将转交给杰勒德的那封信。“看起来他们的野心不小,但胃口太小。为了给他们打气,老头子拉开一个抽屉让他们瞧,里面装着满满的银币。如果他们愿干这勾当,他们就可以每人将手伸进抽屉,尽量抓一大把放进自己的腰包。神父,”乔里昂继续说道,“当时我并不怎么在意。不过,当我一想到这笔交易,就使我几乎一夜睡不着觉。想想看,有多么狠毒吧。第二天早晨天一亮,你猜我看到谁了吧。不是别人,正是科内利斯和西布兰特两位少爷一个个鼻青脸肿地从家里出来。‘啊哈,’我说道,‘怎么,那位汉斯把你们脸都揍青了。但愿这是你们的辛苦得到的惟一报酬。’你们不是去市长家吗?我也藏在原来的地方,想再听听他们讲些什么。”

  听到乔里昂的这一部分揭发,克莱门特的鼻孔张得大大的,眼睛不停地转动,表明他急于听到下文的不安心情。

  “神父,”乔里昂继续说道,“市长把他们带进原来那个房间。他手上拿着一封信。倒霉的是我不识字。好在我头上的眼睛和教皇一样多。我看见抽屉是开着的。两个坏蛋各把一只手伸进抽屉,抓出满满一把银币。圣徒在上,他们真恨不得一把抓光!西布兰特往手上涂了点粘乎乎的东西,我想是胶吧。他设法使一两块银币粘在手背上带了出来。嘿!嘿!嘿!能有心思对这种事感到好笑也真是罪过。你瞧,还是像往常一样,总是坏人有福。他们干了那个勾当。但他们是怎么干的,直到世界的末日,谁也别想知道。去他的吧,他们把灵魂这个不朽的珠宝留在抽屉里,而换走一把银币。这笔生意可是魔鬼吃亏了。神父,这下可好了。今天我总算去掉了一个心病。我经常盼望能有机会把这事告诉一个人,但我不敢告诉那两个妇女。否则,在这个世界上,玛格丽特就一个朋友也没有了。因为,这两个黑心的坏家伙是他们家的宠儿。事情总是这样的。你瞧,他们家的老人不刚刚在胡格大街为他们新开设了一个讲究的铺面吗?你可以看到他们的招牌,画的是一只镀金的羊和羊羔。如果画的是一对狼在吸它们娘的奶,那才更恰当哩。今天,他们全家都在庆祝铺子开张。这世界可真妙。怎么,神父,你一句话也不说。您像块石头似的坐着,对这两个石头心肠的恶棍连一句咒语也不说说。怎么,那可怜的小伙子独自流落异乡还不够,还要让他自己的骨肉兄弟把他仇人给他留下来的惟一幸福夺走吗?想想看,这些年来她是怎么朝思暮想,坐在窗前,望着街上,盼望着杰勒德的归来!她是那样忠贞,那样温柔,那样诚实。我老婆说,她相信没有哪个女人像她爱杰勒德那样一片真心。而这些恶棍却硬要把杰勒德和她拆散。没有哪天她不为他伤心落泪。每当我想到要不是那两个贪婪的撒谎鬼,我救活过的那位漂亮小伙子今天就有可能站在她身边,成为荷兰最幸福的男人,而那救活过我的可爱的姑娘也会脸靠着她情人的肩头,成为荷兰最幸福而不是最忧伤的女人——每当我想到这些,我真狠不得喝他们的血。这些卑鄙、阴险、撒谎、怯懦、没心、狠心肠的家伙真可恨啊!——你怎么了?”

  克莱门特发狂似的跳了起来,愤怒和绝望使得他脸色发青。他紧握着两手,高举起拳头,不顾一切地冲了出去。他那爆发出来的模糊的愤怒吼声是那样可怕,使得乔里昂那无关痛痒的愤怒相形见细。他只能站在那儿,惊恐地看着他引起的这场感情风暴。

  他这样茫然地站着,感到有只颤栗的小手抓住了他的胳膊。

  这正是玛格丽特·布兰特。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页