梦远书城 > 外国文学 > 好兵帅克 | 上页 下页
苦难重重(5)


  “你们应该去报告说他开了小差嘛,”帅克深谋远虑地发表评论说,“就说他早就准备这样干了:天天说他会失踪的。”

  “可谁能想得这么周到啊,”沃吉契卡回答说。“我们忙着自己的事儿,对别的事就顾不上去操心了。事情很简单:每天都有人失踪,他们也没到德里纳河去打捞。一个被水泡肿的‘丘热克,和我们那位肢体残缺的预备兵一道顺着德里纳河漂到多瑙河去了。有些没经验的人初次见到这情景,差点儿吓得发高烧打起摆子来。”

  “应该给这些人吃点儿奎宁,”帅克说。

  他们刚走进师部军法处办公室的那座房子,哨兵马上把他们带到第八号办公室去了;军法官鲁勒坐在一张堆了许多公文的长桌子后面。

  他面前放着一本什么法典,法典上放着一杯还没喝完的茶。桌子右边摆着一个假象牙的十字架,钉在十字架上的满是尘土的耶稣像绝望地望着十字架的底座,那上面尽是烟灰和香烟头。

  军法官鲁勒这时用一只手在十字架的座子上掐灭着烟头,用另一只手端起那杯茶,茶杯和法典的封皮沾到一块儿了。

  他把茶杯从封皮上拿开之后,接着翻起从军官俱乐部借来的一本书。

  书的作者为弗斯。克劳斯,书名很引人入胜:《Forschungen zur Entwicklungsgeschichte der geschlechtlichen Moral》(德语:《关于性的道德发展史的研究》。)

  他正出神地看着书上男女生殖器的活灵活现的图解和弗斯。克劳斯学者在柏林西火车站厕所里发现的与图解相应的诗句,根本没注意到有人进来。

  工兵沃吉契卡一声咳嗽才把他的注意力从图中转移开来。

  “Was geht los?”(德语:什么事?)他问道,一面接着翻看其它的图像。素描和速写。

  “报告,军法官先生,”帅克回答说,“我的伙计沃吉契卡着了凉,眼下正咳嗽着。”

  现在军法官鲁勒才抬头望了望帅克和沃吉契卡。

  他竭力装出一副严厉的样子。

  “你们磨磨蹭蹭到底还是来了,”他翻着桌上那一大堆文件说。“我叫你们九点来,眼下都快十一点了。”

  “你怎么站的?畜生!”他向胆敢用稍息的姿势站着的沃吉契卡问道。“我叫’稍息,的时候,你再随便地站着嘛。”

  “报告,军法官先生,”帅克又说了,“他的风湿症犯啦。”

  “闭上你的臭嘴!”军法官鲁勒说。“等我问你的时候,你再回答。你已经在我这儿过了三次堂啦,老爱说废话。这个案卷哪去啦?你们这些该死的东西!净给我添麻烦!平白无故地给军法处添麻烦,对你们不会有好处的。”

  他从一大堆公文里抽出一个标明《Schwejk und Woditsch-ka》(德文:《帅克和沃吉契卡》。)的厚厚的卷宗,说道:

  “你们休想借一次无聊的斗殴事件赖在师部军法处,把上前线的日子躲过。为你们的事我还得给军部军法处打个电话。你们这些笨蛋!”

  他叹了一口气。

  “别装出那副正经相,帅克,等到了前线你就不会有兴趣去跟匈牙利民兵打架了,”他接着说。“现在你们的案子撤销了。你们各自回到自己的部队去,在那里接受纪律处分,然后就跟先遣连上前线去。你们要是再落到我手里,你们这些杂种,我就要把你们教训得高兴不起来了!这是给你们的释放令,好生拿着。把他们带到二号室去。”

  “报告,军法官先生,”帅克说,“我们一定牢记您的话,多谢您的恩情。按老百姓的说法,我真想称您为大善人。同时我们俩都得再一次请您多多原谅,我们给您添了这么多的麻烦。我们真过意不去。”

  “快给我见鬼去吧!”军法官朝着帅克大声吼叫起来。“要不是施雷德上校替你们说情,真不知道你们会落个什么样的下场。”

  当卫兵把他们领往二号室,到了过道上时,沃吉契卡才明白过来是怎么回事。

  领着他们的那个士兵,直担心自己赶不上午饭,所以说道:

  “喂,走快点吧,小伙子,慢得跟虱子爬似的。”

  沃吉契卡要他少废话,说幸亏他是捷克人,要是匈牙利人,早把他象咸青鱼一样撕碎了。

  因为办事员都离开办公室吃午饭去了,所以押送他们的士兵只得暂时把他们领回军法处的牢房里去,气得他把天下的师部办事员统统骂遍了。

  “伙计们又会把我那份汤里的肉片捞个精光的,”他垂头丧气地说,“只给剩点儿筋了。昨天我也是押送两个人到营房去,有人就把我那份口粮吃去了一半。”

  “你们军法处的人一心只想着吃,”沃吉契卡说,这时他已完全恢复了元气。

  当帅克和沃吉契卡把了案的情况告诉志愿兵时,他高呼道:“这么说,朋友们,你们要到先遣连去啦,跟捷克旅游杂志上写的一样,‘祝你们一路顺风,。出发的准备工作已经做好了。我们有名的管理处的长官们想得可周到啦。你们是分派到加里西亚去的,高高兴兴。轻松愉快地上路吧!到那即将成为你们战壕的地方,尽情抒发你们爱慕之情吧。那是个风景优美,极其有趣的地方。你们在遥远的异乡将会感到如同在家里一样,如同在故乡一样。你们将怀着崇高的感情踏上通向这些地方的路程。关于这些地方,老贡博尔德(贡博尔德。亚历山大(1769—1859),德国著名的自然学家与旅行家。)曾经说过:‘在世界上我从未见过比加里西亚这不象样的地方更壮丽的了。’我们百战百胜的军队在第一次远征时期从加里西亚败退时取得的大量宝贵经验,是我们制订第二次远征纲领的指路明星。勇往直前地向俄国挺进,高高兴兴地把所有的枪弹都朝天放掉吧。”

  午饭后,在帅克和沃吉契卡去二号室之前,那位因写了虱子诗而倒楣的教员进来,把他们两个叫到一边悄悄地说:“别忘了,等你们到了俄国那边,就马上用俄国腔对俄国人说:‘你们好啊,俄国兄弟,我们是捷克弟兄,不是奥地利佬。’”

  他们一走出军法处牢房,沃吉契卡突然想要示威性地表示一下他对匈牙利人的仇恨,并且表明逮捕并没使他屈服,使他的信念动摇,于是便踩了一下那个不想当兵的匈牙利人的脚,还对他嚷嚷说:“把鞋穿上,你这兔崽子!”

  后来工兵沃吉契卡又很扫兴地对帅克说:“他该对我说点什么,回敬我一句就好了。那我准把他的猪嘴撕到耳朵根儿上。可是这笨小子一声不吭,还任人家踩他的脚。他妈的,帅克,我没给判上刑,心里真憋气啊!似乎人家都在笑话咱们:跟这些匈牙利小子干仗是一钱不值的。可是我们打得跟狮子一样勇猛啊。都是因为你把事情弄糟了,所以才没判咱俩的刑,给了咱们这么个证明,活象咱们不会打架似的。他们对咱们会怎么想呢?其实咱们干得也够漂亮的。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页