梦远书城 > 外国文学 > 好兵帅克 | 上页 下页
帅克当了卢卡什上尉的勤务兵(8)


  “报告,上尉先生,情况很严重。两年前,在苜蓿街上,有一位小姐搬到一个单身裱糊匠那儿,他怎么也没法把她撵出去。最后,他只得用煤气把她连同自己一起熏死,才算了结这场把戏。跟女人打交道是很难办的事啊!我算是看透了她们。”

  “情况很严重!”上尉将帅克的话重复一遍,他从来还没说过这样的真情实话。“亲爱的海因里的处境真狼狈:一个被丈夫跟踪着的妻子到他这里来作几天客,正赶上特舍波尼的米兹柯娃太太也要来这儿呆三天。她每个季度来布拉格采购时都要这样做。此外,后天还有一位小姐光临,她肯定地答应过他,说是既然已经作了一礼拜的考虑,就一定能和他厮混一阵,因为要一个月以后她才跟一个工程师结婚。”

  上尉耷拉着脑袋,坐在桌上,一声不响地思索着,可是在他坐回桌旁准备写回信之前,什么也没有想出来。回信写道:

  亲爱的卡蒂:我值班到晚上九点,十点回家,愿你在我这儿和在自己家里一样。至于我的勤务兵帅克,我已命令他满足你的一切要求。你的英特希赫。

  上尉说:“你把这封信交给那位太太。我命令你对她态度要文雅,要注意礼貌,满足她的一切要求。她的要求就是命令。对她要殷勤,要忠实为她服务。给你一百克朗,计算着用。也许她会打发你再来一趟,取点什么东西。去给她订份中餐和晚餐之类,买三瓶葡萄酒,一盒香烟。好,暂时就是这些。你可以走了。我再提醒你一次:那位太太的任何愿望,只要你从她眼神里看得出来的,你都要帮她去实现。”

  年轻的太太已经失去了还能见到帅克的全部希望,所以当她看到帅克手拿着信从兵营里朝她走来时,她感到非常惊讶。

  帅克敬了个军礼,把信交给她说:“根据上尉先生的指示,我必须对您态度和蔼,注意礼貌,忠实为您服务,您的愿望,凡是我从您眼神里见到的,我都要帮您去实现。我得把您喂得饱饱的,您要什么我就得去买,上尉先生给了我一百克朗,不过还得从中拿钱出来买三瓶葡萄酒。一盒香烟。”

  那太太读完了回信,就神气活现了。她命令帅克去租车。马车叫来之后,她又令帅克坐在车夫旁边。

  他们乘车到了家里。一进屋,她便出色地扮演起主妇的角色来了。帅克不得不把箱子搬进卧室,又把地毯扛到院子里去拍灰尘。镜子后面一点蜘蛛网惹得她大发雷霆。

  这一切表明她想在这块赢得的阵地上作长期隐蔽。

  帅克忙得汗流浃背。等他拍完地毯的尘土,她又想起要他取下窗帘,抖落上面的灰尘,命令他把卧室和厨房的玻璃擦干净。接着她心血来潮,又让他把家具重新摆过。帅克把家具从这个角上搬到那个角上,她觉得不合意,想出了新的摆法,便又重新折腾一通。

  整个房间翻了个个儿,直到后来,她布置安乐窝的劲头慢慢消失,这才宣告终止。

  她从衣柜里拿出干净床单,亲手摆上枕头,铺好被褥。看得出来她是在满怀深情地整理着这个床铺的。床上每件用品都激起她的情欲,使她呼吸急迫。

  然后打发帅克去买午饭和葡萄酒,在他回来之前,她换了一件透明的内衣,显得格外妩媚。

  午饭时她喝了一瓶葡萄酒,抽了很多烟,然后就躺上床去。这时帅克正在厨房里拿着面包往玻璃杯里蘸甜酒吃。

  “帅克!”卧室里传来了喊声,“帅克!”

  帅克推开房门,只见年轻的太太正以迷人的姿态半躺在枕头上。

  “进来。”

  帅克走近床前。她以一种特殊的媚笑打量帅克强健的体格和粗壮的大腿。随后,她把盖在身上的柔软的布单撩开,正颜厉色地命令说:“把靴子和裤子脱下来,让我看看……”

  当上尉从兵营回来时,好兵帅克可以向他汇报了:“报告,上尉先生,我已满足了太太的一切要求,根据您的指示,忠实地为她效劳了。”

  “谢谢你,帅克,”上尉说。“她的要求很多吗?”

  “大约有六项,”帅克回答说。“因为途中劳累,她这阵子睡得象死人一样。凡是我从她眼神里见到的她的愿望,我都满足她了。”

  五

  正当坚守在多瑙河及拉包河上森林地带的大军处于枪林弹雨之中,大口径炮弹纷纷落在喀尔巴阡山区,摧毁着成批的连队。所有战场内的城市和村庄陷入火海之际,卢卡什上尉和帅克却同那位从丈夫身旁逃跑掉。如今成为他们的主妇的年轻太太谱写着不太愉快的田园之歌。

  趁她出外散步的时机,卢卡什上尉和帅克就如何摆脱她的问题举行了一次军事会议。

  “上尉先生,最好的办法,”帅克说,“记得您说过,她在我送给您的那封信上说,她是从她男人那儿跑掉的,那就让她的男人知道她的下落,来把她接走。给他发份电报,就说她到了您这儿,他可以来把她领走。去年伏舍诺利(布拉格近郊的一个别墅区。)一所别墅里也发生过这种事,只不过电报是女的自己给她男人发去的。她男人找来,给了她和她的野汉子一人一耳光。两个男人都是普通老百姓。那野汉子要是个军官什么的,对他就不敢这样了。再说,您是毫无过失的,谁也没请她来。既然她跑出来了,她就得自己承担责任。您瞧吧,这个电报准有用。要是她男人给几耳光……”

  “他是个很文雅的人,”卢卡什上尉打断帅克的话说,“我认识他,是个啤酒花巨商。当然,我一定得和他谈谈。我给他发个电报去。”

  卢卡什的电报很简练。经济:“尊夫人现住在……”下面是卢卡什上尉的住址。

  事情就这样发生了。当啤酒花商人闯进来时,卡蒂太太吃了一惊,露出不愉快的神情,但她这时仍未失去勇气,将两个男人作了介绍:“这是我丈夫……这是卢卡什上尉先生。”这时她丈夫表现出是个很有礼貌。很能体贴人的男子。可是她除了介绍双方认识之外,什么话也想不起来了。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页