梦远书城 > 外国文学 > 茶花女 | 上页 下页
三三


  一刻钟以后,我回到家里,接着就给玛格丽特写信。

  有一个人对他昨天写的信表示后悔,假使您不宽恕他,他明天就要离开巴黎,他想知道什么时候可以拜倒在您脚下,倾诉他的悔恨。

  什么时候您可以单独会见他?因为您知道,做忏悔的时候是不能有旁人在场的。

  我把这封用散文写的情诗折了起来,差约瑟夫送去,他把信交给了玛格丽特本人,她回答说她过一会儿就写回信。

  我一直没有出门,只是在吃饭的时候才出去了一会儿,一直到晚上十一点我还没有收到她的回信。

  我不能再这样痛苦下去了,决定明天就动身。

  由于下了这个决心,我深知即便躺在床上,我也是睡不着的,我便动手收拾行李。

  我和约瑟夫为我动身做准备,忙了将近一个小时,突然有人猛拉我家的门铃。

  “要不要开门?”约瑟夫问我。

  “开吧,”我对他说,心里在嘀咕谁会在这种时候上我家来,因为我不敢相信这会是玛格丽特。

  “先生,”约瑟夫回来对我说,“是两位太太。”

  “是我们,阿尔芒,”一个嗓子嚷道,我听出这是普律当丝的声音。

  我走出卧室。

  普律当丝站着观赏我会客室里的几件摆设,玛格丽特坐在沙发椅里沉思。

  我进去以后径直向她走去,跪下去握住她的双手,激动万分地对她说:“原谅我吧。”

  她吻了吻我的前额对我说:

  “这已经是我第三次原谅您了。”

  “否则我明天就要走了。”

  “我的来访凭什么要改变您的决定呢?我不是来阻止您离开巴黎的。我来,是因为我白天没有时间给您写回信,又不愿意让您以为我在生您的气。普律当丝还不让我来呢,她说我也许会打扰您的。”

  “您,打扰我?您,玛格丽特!怎么会呢?”

  “当然罗!您家里可能有一个女人,”普律当丝回答说。

  “她看到又来了两个可不是好玩的。”

  在普律当丝发表她的高论时,玛格丽特注意地打量着我。

  “我亲爱的普律当丝,”我回答说,“您简直是在胡扯。”

  “您这套房间布置得很漂亮,”普律当丝抢着说,“我们可以看看您的卧室吗?”

  “可以。”

  普律当丝走进我的卧室,她倒并非真要参观我的卧室,而是要赎补她刚才的蠢话,这样就留下玛格丽特和我两个人了。

  于是我问她:“您为什么要带普律当丝来?”

  “因为看戏时她陪着我,再说离开这里时也要有人陪我。”

  “我不是在这儿吗?”

  “是的,但是一方面我不愿意麻烦您,另一方面我敢肯定您到了我家门口就会要求上楼到我家,而我却不能同意,我不愿意因我的拒绝而使您在离开我时又有了一个埋怨我的权利。”

  “那么您为什么不能接待我呢?”

  “因为我受到严密的监视,稍不注意就会铸成大错。”

  “仅仅是这个原因吗?”

  “如果有别的原因,我会对您说的,我们之间不再有什么秘密了。”

  “嗳,玛格丽特,我不想拐弯抹角地跟您说话,老实说吧,您究竟有些爱我吗?”

  “爱极了。”

  “那么,您为什么欺骗我?”

  “我的朋友,倘若我是一位什么公爵夫人,倘若我有二十万利弗尔年金,那么我在做了您的情妇以后又有了另外一个情人的话,您也许就有权利来问我为什么欺骗您;但是我是玛格丽特·戈蒂埃小姐,我有的是四万法郎的债务,没有一个铜子的财产,而且每年还要花掉十万法郎,因此您的问题提得毫无意义,我回答您也是白费精神。”

  “真是这样,”我的头垂在玛格丽特的膝盖上说,“但是我发疯似地爱着您。”

  “那么,我的朋友,您就少爱我一些,多了解我一些。您的信使我很伤心,如果我的身子是自由的,首先我前天就不会接待伯爵,即使接待了他,我也会来求您原谅,就像您刚才求我原谅一样,而且以后除了您我也不会再有其他情人了。有一阵子我以为我也许能享受到六个月的清福,您又不愿意,您非要知道用的是什么方法,啊,天哪!用什么方法还用问吗?我采用这些方法时所作的牺牲比您想象的还要大,我本来可以对您说:我需要两万法郎;您眼下正在爱我,兴许会筹划到的,等过后可能就要埋怨我了。我情愿什么都不麻烦您,您不懂得我对您的体贴,因为这是我的一番苦心。我们这些女人,在我们还有一点良心的时候,我们说的话和做的事都有深刻的含义,这是别的女人所不能理解的;因此我再对您说一遍,对玛格丽特·戈蒂埃来说,她所找到的不向您要钱又能还清债务的方法是对您的体贴,您应该默不作声地受用的。如果您今天才认识我,那么您会对我答应您的事感到非常幸福,您也就不会盘问我前天干了些什么事。有时候我们被迫牺牲肉体以换得精神上的满足,但当精神上的满足也失去了以后,我们就更加觉得痛苦不堪了。”

  我带着赞赏的心情听着和望着玛格丽特。当我想到这个人间尤物,过去我曾渴望吻她的脚,现在她却让我看到了她的思想深处,并让我成为她生活中的一员,而我现在对此却还不满意,我不禁自问,人类的欲望究竟还有没有个尽头。我这样快地实现了我的梦想,可我又在得寸进尺了。

  “这是真的,”她接着说,“我们这些受命运摆布的女人,我们有一些古怪的愿望和不可思议的爱情。我们有时为了某一件事,有时候又为了另一件事而委身于人。有些人为我们倾家荡产,却一无所得,也有些人只用一束鲜花就换得了我们。我们凭一时高兴而随心所欲,这是我们仅有的消遣和唯一的借口。我委身于你①比谁都快,这我可以向你起誓,为什么呢?因为你看到我吐血就握住我的手,还流了眼泪,因为你是唯一真正同情我的人。我要告诉你一个笑话:从前我有一只小狗,当我咳嗽的时候,它总是用悲哀的神气瞅着我,它是我唯一喜爱过的动物。

  --------
  ①在法语对话中一般用第二人称复数(您)代替第二人称单数(你),表示客气;但对亲密的人仍用第二人称单数(你)。本书中对称时,“您”、“你”有时换用,视当时讲话者的心情和场合而定。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页