梦远书城 > 外国文学 > 阿马罗神父的罪恶 | 上页 下页
四六


  “我们都是兄弟,我们都是兄弟!”

  但是,纳塔里奥的性格却像双层的卡纸板一样又粗又硬,一点小事也要记在心里不肯忘怀,所以跟西尔韦里奥神父说起话来总是阴阳怪气的:在大教堂里或在街上相遇,他总是斜着身于凑上去,唐突无礼地转过头来,没头没脑地咕上一句:“听候您的吩咐,西尔韦里奥神父先生!”

  两个礼拜以后,一个下雨的夜里,纳塔里奥突然拜访了西尔韦里奥神父,他的借口是,外面忽然下起了阵雨,他进来躲避一会儿。

  “还有呢,”他又说道,“就是来求你,我的兄弟,开个治耳朵痛的处方,我的一个外甥女,那可怜的孩子,耳朵痛得都要发疯了!”

  好心的西尔韦里奥无疑已经忘记,就在那天上午他还看到纳塔里奥的两个外甥女欢蹦乱跳的活像两只麻雀。他赶紧写好处方,因为能够以自己喜爱研究的土方子治病而感到高兴;同时满脸带笑地说:“兄弟,在自己家里又看到你,我是多么高兴啊!”

  两位教士和解的消息很快就传开了。维亚·克拉拉男爵的女婿,一位很有诗才的文学士,为此专门写了一首讽刺诗,题目就叫侧》。这首手抄诗在挨家挨户地传阅,受到一些人的喜爱,也使一些人感到很害怕:他把这一妥协称作“猴子和鲸鱼之间著名的和解”!(他这么写肯定是想到了两位教士的体型。)事实上,现在人们可以经常看到身材矮小的纳塔里奥在高大肥胖的西尔韦里奥神父身边一边做着手势一边跳跳蹦蹦地走着。

  一天上午,司法处(当时设在大教堂广场)的雇员们很高兴地看到这两位教士在五月初上午的阳光下,在平台上快步走来走去。在办公时间总是站在办公室窗口拿着双筒望远镜在追求裁缝特莱斯的老婆的处长先生突然咯咯地大声笑了起来;办事员博尔热斯手里拿着鹅管笔,马上跑到阳台上去看是什么事情使得他的上司这么开心;没想到一看,连他自己也咯咯地大声笑了起来。他连忙喊正在从《花环集》中抄一首歌以便弹着吉他进行练习的阿瑟·科塞罗过来看。神态严肃、举止庄重的手稿抄写员皮雷斯一边走过来,一边把小丝绸帽拉下来罩住耳朵,生怕在风口里伤风感冒;他们凑在一起,眼睛都高兴得亮了起来,因为他们看到那两位教士在大教堂的拐角处停了下来。

  纳塔里奥看上去很激动,显然是在力图说服西尔韦里奥神父替他做件什么事。他踮着脚一动不动地站在他面前,发疯似地挥动着两只瘦骨嶙峋的手。接着,他突然抓住西尔韦里奥的手臂,拉着他走过石板铺地的平台,在平台边上停下来,向后仰着,庄重地做了一个表示悲愁的手势,仿佛在证明他本人、他身边的大教堂、莱里亚镇以及整个宇宙可能要毁灭一样;好心的西尔韦里奥两眼瞪得大大的,像是吓呆了。他们又走了起来。但这时纳塔里奥开始激烈地敦促他的同伴,粗暴地把他往后拉;他一边在闪闪发光的石板上狂怒地跺着脚,一边把他的长手指戳在西尔韦里奥的大肚子上;然后又突然把两手无可奈何地垂下来,显出一副绝望的神情。这时,好心的西尔韦里奥把手张开放在胸前说了几句话;纳塔里奥那张令人厌恶的脸上马上露出了笑容。他高兴得跳了起来,兴高采烈地拍了拍西尔韦里奥的肩膀,于是两位教士便紧紧靠在一起,轻声笑着走进了大教堂。

  “真让人大饱眼福!简直是一对宝货!”办事员博尔热斯说,他恨透了教士。

  “这都跟那家报纸有关,”阿瑟·科塞罗一边回来重新研究歌词一边说。“纳塔里奥不查出那篇通讯文章的作者绝不会善罢甘休,这话他在胡安内拉太太家里说过。现在事情又扯到西尔韦里奥这里,说明我说得不错,因为他是戈丁尼奥老婆的忏悔神父。”

  “一群卑鄙的家伙!”博尔热斯厌恶地低声说道。接着他又继续做起他可怜的工作来:安排人把一名犯人发送到阿尔科巴萨去。那个倒霉的人正等在房间的那一头,他戴着手铐,坐在一条长凳上,夹在两名士兵中间。严刑拷打已经把他整垮,他的脸上清楚地显出饥饿的样子。

  几天之后,在大教堂内举行了有钱的地主莫拉埃斯的葬礼,他是患动脉瘤而死的。他老婆过去对步兵团的中尉见一个爱一个,现在无疑正在补赎她的罪愆,因为她给他办的葬礼,像人们所说的那样,“极为隆重”。阿马罗在圣器收藏室脱掉法衣之后,正就着一盏旧马口铁灯的灯光把应付而未付的款项一笔笔地写下来,这时砾术门突然嘎地一声开了,传来了纳塔里奥激动的声音。

  “哦,阿马罗,你在这里吗?”

  “什么事呀?”

  纳塔里奥神父关上门,高高地举起双手说:

  “好消息,是那个书记员!”

  “什么书记员?”

  “若昂·埃杜瓦多!就是他!他就是那个‘自由主义者’!是他写的那篇通讯文章!”

  “真的!”阿马罗不胜惊异地说。

  “我有证据,我的朋友!我看到了原稿,是他的笔迹写的。我是亲眼看到的!一共是五张纸!”

  阿马罗盯着纳塔里奥,两眼瞪得大大的。

  “真费了我不少工夫!”纳塔里奥大声说道。“但现在我全都知道了!五张纸!而且他还想再写一篇!若昂·埃杜瓦多先生!我们亲爱的朋友,若昂·埃杜瓦多先生!”

  “这事你肯定吗?”

  “完全肯定。我告诉你的都是我看到的,老弟!”

  “那你是怎么查出来的呢,纳塔里奥?”

  “啊,兄弟,你这是对我……追根究底……你知道”……sigillus magnus!”①

  ①拉丁文:“最大的秘密”。

  接着,他一边在圣器收藏室里大步地来回走着,一边得意洋洋地说道:

  “不过这没有什么!我们在胡安内拉太太家里都看到过埃杜瓦多先生,都以为他是一个很好的小伙子,可他却是个老奸巨猾的坏蛋。他是《地区之声报》那个流氓恶棍阿戈斯蒂尼奥的知心朋友。他夜里一直跟他呆在报馆里——酗酒啊,谈女人啊……他大言不惭,自称是个无神论者。他已经有六年没做过忏悔了——他把我们叫做大教堂里的一帮乌合之众——他是一个共和主义者……他是一头野兽,我亲爱的先生,一头野兽!”

  阿马罗一边听着纳塔里奥讲,一边用两只颤抖的手在写字台的抽屉里的文件中摸索着。

  “现在怎么办呢?”他问道。

  “现在!”纳塔里奥大声喊道。“现在要把他砸个稀巴烂!”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页