梦远书城 > 外国诗歌 >

斯诺德格拉斯(W 。D。 Snodgrass)诗选


斯诺德格拉斯(1926- ),主要作品有《心的指针》(1959)和《元首的掩蔽部》(1977)。

心的指针


心的指针(给辛西亚)


“你父亲死了”“这让我悲哀”他说。“你母亲死了”那孩子说。“现在对我的一切怜爱都结束了”他说。“你的兄弟死了,”乐应给商说。“唯一的女儿是心的指针”苏伯尼说。“那叫你爸爸的你的儿子死了”乐应给商说。他说“诚然,这是使得一个人落地的一次跌落”

——引自爱尔兰故事《苏伯尼的疯狂》



我的冬季的孩子,当他出生时
新跌倒的战士动僵在
亚洲的陡峭的峡谷中,玷污了雪;
而我被爱

撕裂,我不能平息的爱
被恐惧撕裂,它使我痉挛的头脑
在冷战面前沉寂,我输了,
在我的意志中找不到我的安息

这些日子里我们能让
你的头脑像一片新雪后的风景
寒冷的佃农在那里找到在下面
他的土地在沉睡

在它们平滑的遮盖之下,雪白得
像罩单用来温暖的那张
分娩和痛苦后休息的床
无暇如白纸,展开等我去书写

和思考:这里展开的是我的土地
没有过痛楚的伤痕,这行鼬鼠的
瘦小脚印,这布陷阱人的粗大的靴子印,
而我已计划好

我的时机来控制
那发狂的夏季的暴虐,或者
加强这里的秋收高潮
在又下雪之前。



四月底,你三岁;今天
我们为你在后院挖个园子
好限制你的游戏造成的毁坏
晚上有陌生的狗和打洞的鼬鼠
四根细板条守卫着
举起它们的细铁丝

因此你是第一个把它们踏倒的人
当土堆被推近时
你拿来你的浇花桶要淹没
土地和我们。但是这些混合的种子
在它们的固定的行列里用薄土埋上
孩子,我们已尽我们的力量

应当要有人锄草和分散
秧苗,当阴影横卧在它们的床上
每小时为它们洒水
你应当每天看看它们
因为当它们盛开时
我将离开了。

郑敏译


回目录||梦远书城(guxuo.com)