梦远书城 > 历史演义 > 花关索传 | 上页 下页
整理说明


  1.此故事完全虚构,算不得历史演义,因为它与《三国演义》的流传有关,故收入本目录下。用现在的话说,它可算是《三国演义》的番外篇。

  通行本《三国演义》第八十七回:“忽有关公第三子关索入军来见孔明曰:‘自荆州失陷,逃难在鲍家庄养病。每要赴川见先帝报仇,疮痕未合,不能起行。近已安痊,打探得东吴仇人已皆诛戮,径来西川见帝,恰在途中遇见征南之兵,特来投见。’”只在87、88、89三回里有出场。

  嘉靖本《三国志通俗演义》里则没有关索。《宋江三十六赞》、《水浒传》里有“病关索”杨雄。

  2.此书为出土文物,实际上,花关索故事本已失传。失传的原因,很明显,它无益于世道人心。为结盟而杀掉妻儿老小的事,不但灭绝人性,而且连生物本性也灭绝了。但它对了解和研究《三国》故事的流传,是有一定价值的,所以收录。

  3.轻妻小而重所谓“道义”,是中国文化中国传统道德的劣根性,这是应该批判和反省的。甚至通行本《三国演义》里,还保留有刘安杀妻子以进食刘备的情节。

  4.按史料,关羽死时,姜维年仅18岁。书中却是关索称姜维叔叔。

  5.错别字、通假字、通用字很多,难以一一厘清。如:

  舅作旧,刘封作刘丰,刘璋作刘章,张琳作张林,锣作罗,喽啰作娄罗。

  傍同旁;交与“教、叫”通用;耶、爷通用(yá,指父亲,一般yá指父亲,yáyá指父亲的也有);番、翻通用;以、已通用;原通元;舅作旧;见通现;赢、嬴通用……

  书中[]内表示错字纠正。

  6.此书当为粗识文字的人根据盲人说唱速记而成,即所谓“耳录”。唱的随意,记的也随便,未经文人梳理润色。

  ***

  小记:

  这这样错别字连篇的文字,感觉倒是很亲切。记得九〇年秋,收到小姨父家婚宴请帖,上面写的就是“旧爷”,我同外公、大舅一起去做客,真的是走了一呈又一呈[程]。后来在遥远的鞍山上学,同桌写家信的时候,信封上写的是大○○村。他解释说,是“大kūlong(窟窿)村”,因为原来那两个字没人会写,就用两个圈代替,久而久之就变成窟窿了。他给外公写信,信封上写“×××老爷”收。我笑他:“未必你外公是县太爷?”他说是的。我疑疑惑惑了好久,因为我那时尚不知道北方人的外公叫“姥爷”。

  往年有网友抱怨说,繁体字简化,简直是罪大恶极。想必人家出身在书香门第。看看这样的文字,或许有重新的认识吧?

 

↑《花关索传》影印本



梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页